Шырав
Шырав ĕçĕ:
Унтан пуҫне шӑтӑка чиксе: — Колька, тӗкне пар! Вӑл санӑн мар, пирӗн. Эсӗ ана пирӗн автан хӳринчен татса илнӗ, — терӗ.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.
те Анюк, тӗмӗсен ӑшне чупса кӗрсе, унтан пысӑк хурӑн кӑмпи татса тухрӗ.Нюрка и, кинувшись в кусты, вытащила оттуда большой крепкий берёзовик.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Ав ҫавӑнта кай та унта татса пыр.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Яланах манран малтан татса пыратӑн.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Анюкпа Коля корзинкисем ҫине пӗр-икӗ кӑмпа татса хучӗҫ, Ваҫҫан пӗрре те ҫук-ха.В корзине у Нюрки и Кольки лежало уже по несколько штук, а у Васьки всё ещё ни одного.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Коля ытлашши листине татса илнӗ, ҫавӑнпа ыран юнкун пулчӗ ӗнтӗ, — тесе ӑнлантарчӗ амӑшӗ.Это Колька по ошибке лишний листок вырвал, вот оно и получилось, что завтра среда.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Эсӗ ӑна пирӗн автан хӳринчен татса илнӗ, — терӗ.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Мӗн чухлӗ вӑхӑт иртнӗ-ши, пысӑк корзинка туличчен ир пуҫласа каҫчен миҫе ҫырла татса хунӑ-ши!
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Васка часрах, мӗн те пулин татса ил, шурлӑх пӗтӗмӗшпех туртса иличчен.— Только успей, урви чего-нибудь, пока его совсем не затянуло болото.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Халӗ ӗнтӗ вӑл пӗр-ик ҫырла мар, пӗр ывӑҫӗпех: татса илмелли вырӑнсене пӗлме пуҫланӑ та ывӑҫпах ҫырла выртакан ҫӗре ҫеҫ пӗшкӗнме тытӑннӑ.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Малтан Настя кашни уйрӑм ҫырлана татса илетчӗ, кашни ҫырлашӑн пӗшкӗнетчӗ.Вначале Настя срывала с плети каждую ягодку отдельно, для каждой красненькой наклонялась к земле.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Пӗчӗкҫӗ ҫынсенчен хӑйпе пӗрле хӑшӗ ҫӑкӑр илсе кайнине тавҫӑрса илме май пулнӑ пулсан, йывӑр ыйтӑва татса пама пит те ҫӑмӑл пулнӑ пулӗччӗ.
VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Сиксе каҫнӑ вӑхӑтра ӑна пӑшалпа икӗ хутчен пенӗ: пӗрре персен унӑн сулахай хӑлхине татса кайнӑ, тепре персен — ҫур хӳрине татнӑ.На прыжке в него было пущено два заряда: один оторвал ему левое ухо, другой половину хвоста.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Пит нумай пӗлетӗн! — татса каларӗ сунарҫӑ.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Вӗсенчен пит аван шӑршӑ кӗрет, кашкӑр пушӑтне татса пӑх-ха, — терӗ Мӗтри.— Они хорошо пахнут, попробуй сорви цветочек волчьего лыка, — сказал Митраша.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Акӑ эсӗ ун ҫине улӑхса кайнӑ та йӑлтӑртатса тӑракан пиҫсе ҫитнӗ тӗм-хура сапаксене татса илетӗн.Как, бывало, забирался наверх по дереву за ягодами, блестящими, чёрно- лаковыми.
Йывӑҫсем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 87–88 с.
Ҫапла вара эпир ҫав аванах мар чечексене ахаль, ашкӑнма ҫеҫ татса илетпӗр.
Ылтӑн ҫаран! // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.
Хирӗҫекенсен ӗҫне тӗрӗсех татса пама май ҫуккине малтанах пӗлсен те, кун пек чухне сасӑ ҫӗтичченех кӑшкӑрмалла пулнӑ.
XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
«Ҫук», татса хучӗ вӑл юлашкинчен:
XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Одинцова ҫак пӗчӗк калаҫӑва уйрӑммӑнах татса, ӑна пӑхмасӑр калама вӗреннӗ пек, каларӗ; унтан вӑл Аркадипе калаҫма пуҫларӗ.
XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.