Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет the word is in our database.
сехет (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Каҫалапа 8 сехет тӗлӗнче эпир унтан мӗн пурӗ те ҫирӗм километр анчах юлтӑмӑр.

В восемь часов вечера мы находимся всего лишь в двух лье от животного.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӑватӑ сехет тӗлӗнче Ганс каллех мачта тӑррине улӑхса кайрӗ те, хӑй умӗнче курӑнса выртакан тинӗсӗн ҫур ҫаврашки умне йӗри-тавра пӑхса, пӗр пӑнчӑ ҫинче чарӑнса тӑчӗ.

Около четырех часов Ганс снова взбирается на мачту, обозревает сверху весь полукруг, описываемый перед нами океаном, и взгляд его останавливается на одной точке.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Виҫӗ сехет иртет.

Проходит три часа.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку тинӗсре пулӑсем пит нумай пулмалла, мӗншӗн тесен эпир икӗ сехет хушшинче темӗн чухлӗ, птерихтитсемпе ытти йышши пулӑсем те пайтах тытрӑмӑр, вӗсен диптерид текен йышӗсем тахҫанах вилсе пӗтнӗ, анчах ҫапах та вӗсен йышӗ мӗнлине пичче тӗплӗн калама пултараймасть.

Море, невидимому, изобилует рыбой, потому что за два часа мы вылавливаем множество птерихтисов, равно как и других рыб, принадлежащих тоже к вымершему семейству диптерисов, род которых дядюшка, однако, не может определить.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӑнтӑр вӑхӑтӗнче Ганс кантӑра ҫумне кукӑр тимӗртен вӑлта туса, какай татӑкӗ тирсе шыва ярать, икӗ сехет хушши нимӗн те лекмерӗ, е ку шывра нимӗн те курӑнмасть?

В полдень Ганс, приделав крючок к бечевке, насаживает на него кусочек мяса и закидывает самодельную удочку в воду; проходят часа два, рыба не клюет; неужели эти воды необитаемы?

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр сехет иртсен, пичче эпир мӗнле хӑвӑртлӑха ишсе пынине тӗрӗсех шутласа кӑларма пултарчӗ.

Через час дядюшка мог довольно точно определить скорость, с которой мы плыли.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак илемлӗхсем ҫине пӗр сехет хушши пӑхса тӑнӑ хыҫҫӑн, эпир хамӑр грота тавӑрӑнас тесе хӑйӑрлӑ ҫыран хӗррипе каялла утрӑмӑр.

Целый час провели мы, наслаждаясь развернувшейся перед нами картиной, потом мы пошли обратно в грот по песчаному берегу.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нӳрлӗ тӗттӗм ҫӗрте ҫур сехет хушши ҫӳресен, эпир хавассӑнах каялла, ҫыран хӗрринелле ҫавӑрӑнса тухрӑмӑр.

Полчаса бродили мы в этой сырой мгле и с истинным удовольствием вернулись к берегу.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Халӗ каҫ пулнӑ, вунпӗр сехет, паян вырсарникун, август уйӑхӗн тӑххӑрмӗшӗ.

— Одиннадцать часов вечера; сегодня воскресенье, девятое августа.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Анчах ҫакна та пулин каласа парӑр, — терӗм эпӗ, — халӗ миҫе сехет, тата хӑш число?

— Но скажите хотя бы, — продолжал я, — который час и какое сегодня число?

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла пӗр чӗрӗк сехет иртрӗ.

Help to translate

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла эпӗ шӑпах ҫур сехет каялла кайрӑм, хама чӗнмеҫҫӗ-и-ха тесе итлесе пыратӑп.

Целых полчаса я шел в обратном направлении, я прислушивался, не позовут ли меня.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вара эпӗ каялла кайрӑм, чӗрӗк сехет утрӑм, ҫавӑрӑнкаласа пӑхатӑп: анчах никам та ҫук.

И я вернулся обратно, я шел четверть часа, я оглядывался; ни души!

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ирхи апат тунӑ хыҫҫӑн профессор ик-виҫӗ сехет хушши хӑйӗн куллен ҫырса паллӑ туса пынисене йӗркелерӗ.

После завтрака профессор в течение нескольких часов приводил в порядок свои ежедневные записи.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малтан пӗр-икӗ сехет выртса канӑпӑр, — терӗ пичче.

Сперва отдохнем несколько часов.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кирка часах гранит стена ӑшнелле икӗ фут тарӑнӑшӗ шӑтарса кӗчӗ, ӗҫ пӗр сехет ытлараха пычӗ; эпӗ чӗтресе ҫеҫ тӑратӑп.

Вскоре кирка проникла в гранитную стену на два фута; работа продолжалась уже больше часа, я дрожал от нетерпения!

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тата ҫур сехет иртрӗ.

Help to translate

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пулать тесе шаннӑ ҫӑл шывне малтанхи ҫур сехет хушшинче тӗл пулайман пирки эпӗ пӑшӑрхана пуҫларӑм.

Не встречая обещанного источника в первые же полчаса, я снова почувствовал тревогу.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нихӑҫан та хӑраман сунарҫӑ мӗн сӑлтавпа кайма пултарни ҫинчен эпӗ салхуланса пӗр сехет хушши темӗн те шухӑшласа илтӗм.

Целый час мое возбужденное воображение было занято поисками причин, которые могли поднять на ноги нашего невозмутимого охотника.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла темиҫе сехет иртнӗ.

Так прошло несколько часов.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed