Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Лашасем сӑрта улӑхсан, тата нӳрлӗ те тарӑн сухаланӑ тӑпра ҫине тухса, утӑпа утма пуҫласан, — ку пулас вӑрман тӑрӑхӗн пӗр енӗ, — Никифор Васильевичпа Иван Атаманов пӗр-пӗринпе ролӗсене улӑштарнӑ пекех туйӑнчӗҫ: вӑрман ӑстаҫи, йывӑҫсем лартакан ҫынсене курсан, кӑмӑллӑн кулса ячӗ, юланутпа ҫӳрессин пӗтӗм хурлӑхне ҫийӗнчех маша кайнӑ пек, унӑн пичӗ кӑмӑлланса, ҫуталса кайрӗ; утӑпа ҫӳреме юратман юланутҫӑ вара, кунта лашасене хӑвӑртах юртӑра чуптарма пулас ҫуккине ӑнланса, кичемленчӗ, унтан, туратсем ҫине салхуллӑн пӑха-пӑха илсе, енчӗк кӑларчӗ те чикарка ҫавӑрма пуҫларӗ.

Когда лошади, выскочив на пригорок, вступили на сырую, глубоко вспаханную землю и пошли шагом — это был первый край будущей лесной полосы, — Никифор Васильевич и Иван Атаманов как бы поменялись ролями: лесовод, увидев людей, сажавших деревца, расцвел, сразу забыл о всех горестях верховой езды, его лицо подобрело и посветлело; конник же, не любивший ехать шагом, понял, что тут не скоро придется пустить коней рысью, оттого заскучал и, грустно поглядывая на веточки, вынул кисет и стал закуривать.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ кӗҫех трасса ҫинче пулатӑп, вара, лартмалли тӗпсем ҫуккипе ҫынсем ахаль ларнине курсан, — инкек пуласса кӗтсех тӑрӑр.

Я скоро буду на трассе, и если увижу, что люди сидят без дела из-за отсутствия сажанцев, — будет беда.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Именнӗ пит-куҫсене курсан, вӑл, тем-тем сӑмахсем каласа вӑрҫнине пачах та илтмен пек пулса, пурне те кӑмӑллӑн алӑ парса сывлӑх сунчӗ.

Видя смущенные лица, он со всеми поздоровался за руку, точно и не слышал этой словесной перепалки.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӳллӗ мар ҫатан тытса ҫавӑрнӑ кил-картине кӗнӗ чухне кӗтесре Григорий тӑнине курсан, Татьянӑн чӗри каллех ыратса кайрӗ.

И когда входили во двор со знакомым низеньким плетешком, Татьяна заметила стоявшего на углу Григория, и сердце у нее снова защемило.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакна курсан, Татьянӑн каллех чӗри ыратса кайрӗ, вӑл вара ҫакна аса илчӗ: ҫав ирхине Григорий ҫилленсе, хӗрелсе кайнӑ куҫсемпе вӑранчӗ, нимӗн каламасӑрах хӑйӗн пурнӑҫне тата Стегачева ылханма пуҫларӗ.

От этого у Татьяны снова защемило сердце, и ей вспомнилось то утро: он тогда поднялся злой, с воспаленно-красными глазами и, ничего не говоря, стал проклинать и свою жизнь и Стегачева.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна Нецветовӑн та унпа пӗрле каймалла пулса тухрӗ — хӑйӗн тӑванӗсем патӗнче ҫӗркаҫма шутласа, машинӑна ҫынсемпе пӗрле ӑсатрӗ: Кондратьевпа калаҫнӑ хыҫҫӑн Рощенскине паянах кайма шутларӗ те, вара, Хворостянкин тачанки площадьре тӑнине курсан, савӑнсах кайрӗ.

Случилось так, что вместе с ним ехала и Татьяна Нецветова, — она думала заночевать у своих знакомых и поэтому отпустила машину с людьми; поговорив же с Кондратьевым, решила выехать сегодня и была рада, когда увидела еще стоявшую на площади хворостянкинскую тачанку.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пуҫне кубанка, урисене атӑ, ҫинҫе пиҫиххипе хытӑ туртса ҫыхнӑ галифе тӑхӑннӑ Семен Гончаренкона курсан, Кондратьев, ГЭС директорӗ маттур тумланнине пӑхса ытараймасӑр, йӑл кулса каларӗ:

Встретив Семена Гончаренко в кубанке, в сапогах и в галифе, туго подтянутого узким казачьим поясом, Кондратьев залюбовался молодцеватым видом директора ГЭС и сказал:

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьева курсан, Костя Панкратов, сарӑрах ҫӳҫне якатса тата йӑл кулса илсе, ӑна хирӗҫ васкаса утрӗ.

Увидев Кондратьева, Костя Панкратов поспешил ему навстречу, поправляя белесый чуб.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна пуху пуҫланиччен Григорие курасшӑнччӗ, ӑна сӑра сутакан лавкка патӗнче тӑнине курсан, ун патне пырасшӑнччӗ, анчах Татьянӑна хӗрарӑмсем ҫавӑрса илчӗҫ — вара пӗтӗм площадьре хӗрарӑмсен савӑнӑҫлӑ та уҫӑ сасси янраса тӑма пуҫларӗ; беломечетенецсем вӑхӑта ахаль сая яма шутламарӗҫ — грузовик умне бурка сарса ирхи апат ҫиме ларчӗҫ; вӗсем патне Хворостянкин уссине якаткаласа пычӗ, унӑн куҫӗсем тата така какайӗн пысӑк таткине тата темле кӗленчене курах кайрӗҫ.

Татьяна хотела до собрания повидаться с Григорием, она уже увидела его у пивного ларька и хотела подойти, но ее окружили женщины, — звонкий женский говор слышался по всей площади; беломечетинцы не стали зря терять время, раскинули возле грузовика бурку и уселись завтракать, а к ним, молодцевато подбадривая усы, уже подходил Хворостянкин, уловив глазами добрый кусок баранины и какую-то стеклянную посуду.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑнпа Варвара Сергеевна Настенька ҫутӑ сандалета тата крепдешинран клёшла ҫӗленӗ сенкер-кӑвак платье тӑхӑннине, пуҫне йӑлтӑркка тӗрӗллӗ хӗп-хӗрлӗ пӗчӗк тутӑр ҫыхнине курсан, пӑртак та тӗлӗнмерӗ.

Поэтому Варвара Сергеевна ничуть не удивилась, увидев на Настеньке светлые сандалеты и голубое, сшитое клешем платье из набивного крепдешина, а на голове туго повязанную косынку вишневого цвета с ярким рисунком.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл урисене йывӑррӑн ҫӗклесе выртрӗ те утиялпа витӗнчӗ, Тимофей Ильич сӑпка патне пырса мӑнукӗн ҫемҫе питҫӑмартине хулӑм та кушӑрханӑ пӳрнипе васкавлӑн тӗксе илчӗ, тутисем ҫинче пӗр тумлам сӗте курсан, унӑн тути йӑл кулса ячӗ.

Она тяжело подобрала ноги, легла и укрылась одеялом, а Тимофей Ильич подошел к зыбке, тронул толстым, заскорузлым пальцем пухлую щечку внучки, заметил на губах капельку молока и усмехнулся.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Картлашка ҫинче такӑна-такӑна, станица Советӗнчен чупса тухакан Савва Остроуховӑн ҫилленчӗклӗ сӑн-питне курсан, Дорофей кунта ӗҫ ятлаҫусӑр иртес ҫуккине чухласа илчӗ, анчах вӑл ҫаплах мӑнаҫлӑн, тӗтӗме вӗре-вӗре кӑларса, сура-сура ларчӗ.

И когда из станичного Совета, споткнувшись о ступеньку, выбежал Савва Остроухов, Дорофей по злому его лицу заметил, что тут дело без упреков не обойдется, но продолжал сидеть все в той же горделивой позе, пуская струйкой дым и сплевывая.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак хумхануллӑ, шыҫмак, шӑрӑхпа тарласа тӗксӗмленнӗ пит-куҫа курсан, Сергей хӑй те ирӗксӗрех кулса илчӗ.

Сергей и сам невольно усмехнулся, глядя на это взволнованное лицо, припухшее, потное и бледное от жары.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергее курсан, старик хӗпӗртесе ӳкрӗ.

Старик обрадовался, увидев Сергея.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юрланӑ чухне унӑн ҫунаттисем темле тӗлӗнмелле ҫӗклене-ҫӗклене илнине курсан, Сергей, тӳсеймесӗр, ун ҫине пӑхса тӑчӗ те ҫапла каларӗ:

А ее крылышки при этом так вздрагивали, что Сергей невольно залюбовался ею и сказал:

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑйӗн чӑннипех палӑрмалла улшӑннӑ питне курсан, вӑл ирӗксӗрех йӑл кулса илчӗ, вара ӑна хӑйшӗн темле аван мар пек тата кӳренӳллӗ пулса тӑчӗ…

Она грустно улыбнулась, увидев свое заметно изменившееся лицо… и ей стало немного не по себе и обидно за себя.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей куҫӗнче хӑй пӗр хут ҫеҫ мар курнӑ пӗчӗк шуйттансене курсан, вӑл ҫилленнипе кӑвакарса кайрӗ те: — Малалла мӗн?! — тесе ыйтрӗ.

Заметив в глазах Евсея знакомых чертиков, он даже побледнел от злости и сказал: — А дальше что?!

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑн пек пысӑк паллӑна курсан, пирӗн ҫулҫӳревҫӗ хӑй кирлӗ еннелле кайни пирки иккӗленсе тӑман; ҫавӑнпа вӑл лашине уттипе ячӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ.

Видя такой важный ориентир, наш путник не сомневался, что едет в нужном направлении; поэтому он перевел коня на шаг и облегченно вздохнул.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑнпа, ҫулпа пыракан юланутҫӑна курсан, хӗпӗртенӗ, палламан ҫынна хӑй патне пӗр-икӗ сехетлӗхе илӗртсе кӗртмелли сӑлтава шырама пуҫланӑ.

Поэтому, увидев всадника, Евсей Фомич обрадовался и тут же стал подыскивать приличный повод, которым бы можно было заманить к себе незнакомца на час-другой.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ вӑл пурин ҫине те тимлӗрех пӑхма пуҫларӗ, ҫынсене курсан, ҫав тери хӑракан пулчӗ…

Во взгляде тоже появился новый оттенок — уже не равнодушие ко всему, а непреодолимый страх при виде людей…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed