Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Арҫын the word is in our database.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) more information about the word form can be found here.
Арҫын хӑйӗн кил-ҫуртӗнче патша.

Мужчина у себя дома король.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ пӗр-пӗччен тытакан влаҫа, кил-ҫуртра арҫын хуҫа пулмаллине ҫеҫ йышӑнатӑп.

Я признаю лишь одну самодержавную власть — власть мужчины у домашнего очага.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Арҫын — пурне те алӑра тытса тӑракан хуҫа.

Мужчина — господин.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Арҫын — хӗрарӑм тарҫи!

— Мужчина — слуга женщины!

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапла, анчах пӗр условипе: арҫын та вара хӗрарӑм тарҫи пулмалла.

— Согласен, но при одном условии: пусть тогда и мужчина будет слугой женщины.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӑл мӗн пулнӑ, ҫавнах: арҫын тарҫи турӑмӑр.

— Ту, что ей свойственна, роль служанки мужчины.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл чарӑнчӗ те: — Ҫук, кусем манӑн мар: кунта икӗ хӗрачапа пӗр арҫын ача, — терӗ.

Она подошла к ним поближе и пробормотала про себя: «Нет, не они. Две девочки и один мальчик».

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Арҫын ачасем хаваслӑн чупса ҫӳрени Жоржеттӑна та илӗртрӗ.

Немного погодя пример братьев заразил и ее.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Икӗ арҫын ача…

— Двое мальчиков?

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Икӗ арҫын ачапа пӗр хӗрача, — тесе ӑнлантарнӑ хыҫҫӑн вӑл ҫапла хушса хурать:

— Двух мальчиков и девочку, — поясняла она и продолжала:

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ӗлӗк пӗрре те апла марччӗ, — тенӗ вӑл, — хӗрарӑмӗсем пилӗк фут ҫурӑ ҫӳллӗшччӗ, тӑватӑ арҫын карапӑн чи пысӑк якӑрне ҫӑмӑллӑнах хӑпартма пултаратчӗҫ.

— Все мельчает, — говорил он, — прежде все было по-другому: женщины были ростом в пять футов шесть дюймов, а мужчины могли вчетвером вертеть кабестан фрегата при подъеме главного якоря.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Пирӗн республикӑра 573 пин арҫын пурӑнать, ку вара пӗтӗм халӑхӑн 47 проценчӗ.

Help to translate

Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29

Мӑшӑрпа ҫырӑнса ҫемьепе пурӑнас тесе арҫын нумай ӗҫлеме хатӗр, анчах уншӑн вӑл пысӑк ӗҫ укҫи илесшӗн.

Help to translate

Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29

Ку та ҫавах: ҫивӗчлӗхне, вӑй-халне кура хӗрӗх ҫулхи арҫын, хӑй пурин умӗнче те пысӑк хисепре пулнине илсе пӑхсан — сакӑрвунӑ ҫулхи старик.

Сорок — по богатырскому сложению и восемьдесят — по уверенной в себе властности.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку та арҫын ача, мӗнле мӑнтӑркка!

Ведь и он тоже настоящий мужчина, гляди какой щекастый.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Куратӑп-ха, ку вӑрӑ-хурах арҫын ача.

Этот сорванец, видать, кавалер.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпир халех каятпӑр, — терӗ хӗрача, арҫын ачи кукленнипех пӑхса тӑчӗ.

— Мы сейчас уберемся, — сказала девочка, но мальчик продолжал сидеть на корточках.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ упа шӑтӑкӗ пулӗ тетӗп, — терӗ шакла пуҫлӑ, хура куҫлӑ арҫын ача, шӑтӑк умне кукленсе ларса.

— А я думаю — медвежья, — серьезно ответил, приседая на корточки, стриженый мальчик с круглой головой и черными глазами.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Арҫын ачасем вара мӗн каларӗҫ?

— Ну, а ребята что?

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ой, анне, вӗсем тӳрех арҫын ачасене айӑплама тытӑнчӗҫ.

— Ой, мама, девочки сразу давай на ребят жаловаться.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed