Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет the word is in our database.
сехет (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Икӗ сехет хушши чӗркуҫҫи ҫинче лартӑн.

Два часа на коленках лазил.

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем икӗ сехет хушши аппаланчӗҫ, ирхине вара Одинцов тӑрӑшса ҫырнӑ расписани класра ҫакӑнса тӑчӗ.

Товарищи провозились часа два, а утром чисто переписанное Одинцовым расписание висело в классе.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Директор сехет ҫине пӑхса илчӗ.

Директор посмотрел на часы.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан хӑй ача чухне тӗрлӗ коллекцисем пухма юратни ҫинчен, пӗррехинче, темле курӑксем ҫыхӑнтарса ӳкернипе, шывра ҫур сехет ларни ҫинчен каласа пачӗ.

Потом рассказал, как он в детстве любил собирать всякие коллекции и однажды, зацепившись за водоросли, полчаса просидел в реке.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун патӗнче Русаков пӗр сехет хушши ларнӑ хыҫҫӑн киле кайма хатӗрленсен, Мазин сиксе тӑчӗ те:

И, когда Русаков, просидев у него целый час, собрался уходить, Мазин сказал:

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫавӑнтах вӑл сехет ҫине пӑха-пӑха илет.

А сама поглядывала на часы.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Телее пула, икӗ сехет пырсан, эпир пӗр пит илемлӗ ешерсе ларакан пахчана пырса кӗтӗмӗр.

К счастью, после двух часов ходьбы мы оказались в чудесном огороде.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мана илсен, эпӗ выҫнине те, ывӑннине те манса ку вырӑнта тата пӗр икӗ сехет хушши юлнӑ пулӑттӑм, анчах манӑн хамӑн юлташӑмсем хыҫҫӑн каймалла пулчӗ.

Что касается меня, то, забывая голод и утомление, я остался бы тут еще несколько часов, но пришлось следовать за моими спутниками.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Аван, — терӗ пичче, сехет ҫине пӑхса, — вунӑ минутран вӑл каллех хускалса кайӗ.

— Хорошо, — сказал дядюшка и взглянул при этом на часы, — через десять минут мы снова тронемся в путь!

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ирхине, сакӑр сехет тӗлӗнче, чи пирвайхи хут ҫӗнӗ улшӑну пулса тӑчӗ: эпир ҫӳлелле хӑпарасси лӑпах чарӑнчӗ, пирӗн сулӑ хускалмасӑр пӗр вырӑнтах чарӑнса ларчӗ.

Около восьми часов утра произошло новое явление; восходящее движение внезапно прекратилось, плот застыл на месте.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ирхине вӑхӑт пилӗк сехет ҫитнӗ.

Было пять часов утра.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак юлашки апата сыхласа перекетленипе тата ик-виҫӗ сехет чӑтса тӑма тӑрӑшсан, эпир йӑлтах вӑйран кайӑпӑр.

Если мы попытаемся продлить на несколько часов наше существование, сберегая остатки пищи, мы ослабеем вконец!

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тата тепӗр сехет иртрӗ.

Прошел еще час.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр сехет иртрӗ.

Прошел час.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сулӑ юлашки хут перӗннӗ хыҫҫӑн, эпӗ чи малтан ҫакна асӑрхарӑм: ку таранччен нумай сехет хушши хӑлхара пӗр тӑтӑш шавласа, кӗрлесе тӑнӑ сасӑ вырӑнне шӑтӑкра шӑпах пулса тӑнӑ.

Первое, что я ощутил после последнего штурма, — полное безмолвие; ко мне вернулась прежде всего способность слышать: я понял, что рев воды, вселявший в меня ужас, смолк, в галерее воцарилась тишина.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл каланине итлесе пирӗн тата пилӗк сехет кӗтсе тӑмалла пулчӗ.

Пришлось покориться и ждать еще целых шесть часов.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр сехет ытла кайсан, эпир пысӑк вӑрман хӗррине пырса ҫитрӗмӗр, анчах ку вӑрман «Гретхен порчӗ» патӗнчи пек «кӑмпа» вӑрман мар.

Пройдя более мили, мы очутились у опушки исполинского леса, но уже не «грибного», как то было около бухты Гретхен.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав шӑмӑсен куписем тӑрӑх эпир ҫур сехет хушши ҫӳрерӗмӗр.

Вот уже полчаса ходим мы по этим грудам костей.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тинӗс хӗрринче чарӑнса тӑнӑ вырӑнтан чӑнкӑ тусем пуҫланса кайнӑ ҫӗре ҫитиччен пайтах инҫе, малтанхи стена пек чул сӑртсем патне ҫитмешкӗн сахалтан та ҫур сехет каймалла пулчӗ.

Расстояние между нашей стоянкой у берега моря и подножием горных отрогов было весьма значительно, до первых отвесных скал было не менее получаса ходьбы.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑранипе тата ывӑнса ҫитнипе эпӗ халтан кайса выртатӑп; манӑн пуҫа тӑн пырса кӗмешкӗн пӗр сехет шӑпах кирлӗ пулчӗ.

Я был разбит от волнения и усталости; мне понадобился целый час, чтобы прийти в себя.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed