Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Ак калитке леш енче тимӗр таканлӑ атӑ сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Вот за воротами раздался топот кованых сапог.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак хӑрушӑ шӑплӑхра малтанхи нимӗҫсем курӑнса кайрӗҫ.

И в этой страшной тишине появились первые немцы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗрерӗн-пӗрерӗн те, звени-звенипе те тинӗс енне тӑшман самолечӗсем вӗҫсе кайрӗҫ.

В одиночку и звеньями пролетали к морю вражеские самолеты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурте кайрӗҫ.

Они ушли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ноябрӗн пӗрремӗшӗнче пирӗн ҫарсем Симферопольтен тухса кайрӗҫ.

1 ноября наши войска оставили Симферополь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ хам «учрежденинчен» тухса, тӗл пулса калаҫмалли хваттере кайма тытӑннӑччӗ ҫеҫ, сасартӑк тинӗс тӗлӗнче ултӑ «юнкерс» курӑнса кайрӗҫ.

Я только что вышел из своего «учреждения» и направился на явочную квартиру, вдруг над морем появилось шесть «юнкерсов».

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Балкон ҫинчисем, мӗн пуласса кӗтсе, пурте хытса кайрӗҫ.

Все на балконе замерли в ожидании.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӑшмансемпе партизансем ҫывхарнӑҫем ҫывхарса пыраҫҫӗ, стенапа стена хушши кӗскелет, акӑ вӗсем штыклӑ ҫапӑҫӑва кӗрсе кайрӗҫ.

Промежуток между врагами все уменьшался и, наконец, закипел кровопролитный штыковой бой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Каллех тупӑсем кӗрлесе кайрӗҫ те, командирӑн сӑмахӗсем илтӗнми пулчӗҫ.

Опять загремел воздух от залпов и голос командира перестал быть слышным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Хӗрарӑмсем халран кайрӗҫ пулӗ ӗнтӗ.

— Бабы-то, поди, умаялись.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лӑпкӑ та нимӗн тума аптӑраса ҫӳрекен партизансемпе хӗрлӗармейцӑсен сӑн-сӑпачӗсем савӑнӑҫлӑн ҫутӑлса кайрӗҫ.

Тишина и апатичное состояние партизан и красноармейцев сменили радость и возбуждение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куҫӗсем темӗн пысӑкӑш сарӑлса кайрӗҫ, малтанхинчен те тарӑнрах путса кӗчӗҫ.

Они из маленьких превратились в огромные, глубокие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Разведчиксем кайрӗҫ, анчах каҫпа та, тепӗр ирхине те вӗсем каялла таврӑнмарӗҫ.

Но связные ни ночью, ни утром не вернулись назад.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫапла аппаланса, кӑнтӑрлаччен 5 ҫухрӑма яхӑн ҫеҫ кайрӗҫ.

И всего к полдню прошли около пяти верст.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата икӗ хурал урлӑ каҫса кайрӗҫ.

Прошли еще мимо двух постов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Большовпа Михеев, хуралҫӑсем кӑтартнипе, вӑрман чӑтлӑхнелле пӗчӗк кукӑр-макӑр сукмакпа кӗрсе кайрӗҫ.

Большов и Михеев пошли по указанному направлению в чащу леса, туда шла небольшая извилистая тропинка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Большовпа Михеев шавланӑ сасӑсене хирӗҫ кайрӗҫ те, кунта батарейӑри хӗрлӗармейцӑсем вӗсен икӗ разведчикне тытса чарнине курчӗҫ.

Михеев и Большов пошли на шум и увидели двух своих разведчиков, задержанных красноармейцами батареи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ уҫланкӑра сапаланчӑк палаткӑсем, темиҫе ҫӗр ҫын йӑшӑлтатса ҫӳренисем, унта-кунта тӗтӗм мӑкӑрланнисем куҫ умӗнче уҫӑлса кайрӗҫ.

Вот и палатки, разбросанные на поляне, сотни людей, дым костров и шум.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Боринпа Амо пост ҫывӑхне тӑсӑлса выртрӗҫ, вилнӗ пек ҫывӑрса кайрӗҫ.

Возле поста они легли и заснули, как убитые.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унӑн сӑмахне ҫирӗплетсе тенӗ пекех, тупӑ сасси тата вунӑ-вуникӗ хутчен янраса кайрӗҫ.

Как бы в подтверждение его слов, грянули десятки орудийных залпов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed