Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран the word is in our database.
кайран (тĕпĕ: кайран) more information about the word form can be found here.
Кайран инҫетелле тӗрӗслесе пӑхӑпӑр.

Потом испытаем на дальность.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Глиссер кабинине пуринчен кайран Агаевпа Рустамов кӗрсе ларчӗҫ.

Последними в кабину глиссера сели Агаев и Рустамов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кайран пӑхатӑп.

Потом посмотрю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ну, юрӗ, кайран калаҫса татӑлӑпӑр… —

Ну ладно, потом разберемся… —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Юрать эппин, — килӗшрӗ Рустамов, — кун ҫинчен кайран калаҫӑпӑр.

— Ну хорошо, — согласился Рустамов, — об этом после поговорим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӗҫсем пирки кайран калаҫӑпӑр…

— О делах потом…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ малтан мотор сасси илтӗнчӗ, кайран кимми курӑнчӗ.

Поэтому я сначала услышал стук мотора и лишь потом увидел лодку.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтанах Гарик ӗненмесӗртерех кулкаласа ларчӗ, кайран Чакак калавӗ ӑна та ҫавӑрса илчӗ, вара тӑрӑшсах итлерӗ.

Сначала Гарик слушал недоверчиво, с усмешкой, но потом, по-видимому, и он поверил, что все было так, как рассказывает Сорока.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран Коля Гаврилов ӑнлантарса пачӗ, пулӑҫсем пӗҫерекен чӑн-чӑн шӳрпе, тет.

Потом Коля Гаврилов объяснил мне, что это настоящая рыбацкая уха.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кеша та пирӗн хыҫҫӑн тайкаланса утса пычӗ, кайран юлчӗ.

Кеша поковылял за нами, но потом отстал.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран, вӑрмана кайса, ҫур кун ӑна юсаса аппаланнӑ.

А потом ушел в лес, полдня ковырялся в часах.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран ӗҫсӗр аптранӑ енне Маҫакпа вылякалама пӑхрӗ.

Потом от нечего делать стал заигрывать с Дедом.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран хӑвӑртлӑхӗ чакрӗ.

А потом поплыл медленнее.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан кӑшт ҫеҫ сӑрхӑнатчӗ, кайран ытларах та ытларах кӗре пуҫларӗ.

Сначала помаленьку, а потом все больше и больше.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран кӑна тавҫӑрса илтӗм, ку хайхи пӑши пулчӗ-ҫке.

Лишь потом я догадался, что это был лось.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран эпӗ ӑна утравран инҫех мар пулӑ тытса ларнине куртӑм.

Потом я еще раз увидел, он рыбачил на деревянной лодке, неподалеку от острова.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран, эрне иртсен, ҫав вырӑна Андрейкӑпа иккӗн кайрӑмӑр.

И лишь потом, через неделю, привел сюда Андрея.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран — Калининграда.

Потом в Калининград.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федькӑпа Свищ хӑйпе калаҫнӑ чух Гарик кӑшт хавхаланать, кайран каллех салху сӑн ҫапать ӑна.

Правда, Федя и Свищ часто заговаривали с ним, Гарик немного оживлялся, а потом снова скисал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ кӗмелли вырӑна ҫеҫ кӑтарт, кайран эпир хамӑрах… — терӗ Гарик.

— Ты покажи, где вход, а там мы сами… — сказал Гарик.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed