Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыран the word is in our database.
Ыран (тĕпĕ: ыран) more information about the word form can be found here.
Ыран каҫ Псаучешере кино пулать, — терӗ Анзор шлепке урайне ӳкичченех пуҫне пӗшкӗртсе, — Панкратова чартӑн та, пӗтӗмпех пӗтрӗ…

— Завтра вечер, кино в Псаучеше, — сказал Анзор, склонив голову так, что шляпа упала на пол, — а Панкратов запретил, все пропало…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран кӗлте ҫыхакан машинӑсем уя тухаҫҫӗ, Панкратов вӗсем патӗнче тӗп механик…

Завтра сноповязалки выйдут в поле, а Панкратов у меня возле них главный механик…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Апла пулсан, акӑ мӗн, Татьяна Николаевна, — юриех хыттӑн калаҫма пуҫларӗ Хворостянкин, — лару ыран пулать пулсан, эпӗ пур ыйтусене те паян татса парасшӑн…

— Так вот что, Татьяна Николаевна, — подчеркнуто строгим тоном заговорил Хворостянкин, — ежели заседание завтра, то я хочу сегодня решить все вопросы…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран ирттерес тетӗп, — терӗ Татьяна, ҫурӑмӗпе чӳрече ҫумне таянса.

— Твердо, — сказала Татьяна, прислонясь спиной к окну.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Партбюро ларӑвне эсӗ татӑклӑнах ыран ирттерес тетӗн-и? — ыйтрӗ Хворостянкин, пукан ҫине йывӑррӑн ларса.

— Значит, ты твердо решила завтра проводить заседание партбюро? — спросил Хворостянкин, опускаясь на стул.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Уя тухать те, князь пек тачанка ҫинче ларать, эсӗ вӑл колхозниксене мӗн каланине илтнӗ-и: «Хӑвӑртрах, хӑвӑртрах ӗҫлӗр, ыран эпӗ района отчетпа каятӑп!..»

В поле приедет — сидит на тачанке, как князь, и ты слышала, что он говорит колхозникам: «Быстрее, быстрее работайте, а то я завтра с отчетом в район еду!..»

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав списока эсӗ ыран валли хатӗрле-ха…

Ту подготовь этот список к завтрашнему дню…

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паян вӑл санӑн аттуна хывать, йӑпӑлтатать, ыран сана пӗр пуса сутса ярать…

Сегодня он тебе сапоги снимает, подхалимничает, а завтра продаст тебя за грош…

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран сан пирки прокурорпа калаҫатӑп, усал та шӗвӗр чӗлхесем ан лӑркаса ҫӳреччӗр…

Завтра поговорю о тебе с прокурором, чтоб злые языки не трепались…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ Хворостянкина тӗл пулаймасан, ӑна ыран райкома пыма кала — пӗр пит те кирлӗ калаҫу пур, те.

Если я не увижу Хворостянкина, скажи ему, чтобы завтра приехал в райком, — есть разговор, и, передай, очень важный.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран акӑ Родниковскинче пуху ирттеретӗп те — пулчӗ те, кайма та юрать.

— В Родниковской проведу собрание — и можно ехать…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ ыран Родниковскине каятӑн, леш… намӑса пӗлменни кам пулнине ыйтса пӗл.

— Ты завтра поедешь в Родниковскую, вот и узнай, кто она такая…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран ҫапӑҫу-мӗн пуҫланчӗ-тӗк, пӗтрӗн вара!

Здесь, начнись бой завтра, и каюк тебе!

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ыран ирех каятпӑр, ҫав ирсӗр сӑмаха тек илтем мар.

— Завтра с утра выходим, чтобы я не слышал больше этого поганого слова!

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Хаклӑ Квейс, — терӗ Реде доктор, — эпӗ ыран тухса каятӑп.

— Дорогой Квейс, — сказал доктор Реде, — завтра я уезжаю.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӳлӗр, эппин, пит ӳлес килет пулсан, ыран ирех ӗҫе татас пулать.

Ну, войте тут, раз охота, а завтра с утра надо решать дело.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ыран мар-тӑк, виҫмине килсе ҫитеҫҫӗ.

Не завтра, так послезавтра, а они припожалуют.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Квейс, — терӗ Гобельман, — ыран эсир инструктаж илетӗр.

— Квейс, — сказал Гобельман, — завтра вы получите полный инструктаж.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ыран эп боецсем хушшинче пулма тивӗҫ.

Завтра я должен быть среди бойцов.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Курӑн ак: ыран пирӗн салтаксем пурте, уйрӑммӑнах коммунистсем, арӑслан пек ҫапӑҫӗҫ!

Вот увидишь: завтра наши солдаты, а особенно коммунисты, будут драться, как львы!

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed