Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Каҫпала, Лида киле таврӑннӑ ҫӗре, вӗсем патӗнче Борис, Толя, Женя ларнӑ.

Когда вечером Лида вернулась домой, там уже сидели Борис, Толя и Женя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Киле ҫитсен, гранатисене тасатса, моряк валли Володьӑна леҫсе парать.

Дома их пообчистил, привел в порядок и передал Володе — для моряка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Итле-ха, — тенӗ Сеня, — атя киле.

— Знаешь что? — сказал Сеня, — пойдем домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ывӑннӑ, анчах савӑнӑҫлӑ Николай Михайлович киле таврӑнсан выртать те ҫавӑнтах ҫывӑрса каять.

Утомленный, но довольный Николай Михайлович вернулся домой, прилег и вскоре уснул.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тытӑнчӗҫ фронта тӳрлетме, Ерипен киле вӗҫме.

Стали фронт кругом равнять, Потихоньку удирать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Киле листовкӑсем илсе пырать хӑй, — тӑснӑ сӑмахне Шура.

— Листовки приносит, — продолжала Шура.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр-ик сехетрен Николай киле пит пӑшӑрханса таврӑннӑ.

Николай вернулся часа через два, сильно взволнованный.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрле, жандармсем килтен киле ҫӳреме чарӑннӑ вӑхӑтра, эпӗ хамӑн документсене полицине кирлӗ пек майлаштартӑм.

А поздно ночью, когда жандармы обычно на несколько часов оставляли население в покое, я оформил себе документы в соответствии с требованиями полиции.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нимӗҫсем килтен киле ҫӳреҫҫӗ, паспортсене тӗрӗслеҫҫӗ.

Немцы ходят по домам, паспорта проверяют.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсемпе уйрӑлни — ҫывӑх тӑвансене хамӑн киле ӑсатнӑ пекех туйӑнчӗ.

У меня было такое чувство, будто близкие мне люди возвращаются в мой дом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ чирлине пӗлсен, вӑл мана валли пӗрмай куҫ эмелӗ илсе киле пуҫларӗ.

И, узнав о моей болезни, достала мне глазные капли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Румынсем килтен киле ҫӳреҫҫӗ.

— Румыны ходят по домам!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй вӑл рабочи — атӑ-пушмак фабрикӗнче ӗҫлет, анчах час-часах киле юлать: паллакан врач ӑна больничнӑй листок парать.

Он числится рабочим-сапожником обувной фабрики, но часто остается дома — знакомый врач дает больничные листки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Акӑ, эпир киле те ҫитрӗмӗр, Иван Андреевич! — савӑклӑн каларӗ Женя.

— Ну, вот мы и дома, Иван Андреевич! — весело сказала Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем Пысӑк Ҫӗршывран старик-атӑҫӑ килнине пӗлнӗ те, эпир лагере чарӑнсанах, ман пата заказ паракансем киле пуҫларӗҫ.

Партизаны узнали, что с Большой земли прибыл старичок-сапожник, и как только мы расположились лагерем, ко мне явились заказчики.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн ҫул ҫинче ҫутӑ йӗр хӑварса вӗҫекен пульӑсем курӑнчӗҫ, ҫавӑнтах пульӑсем пирӗн ҫине ушкӑнӑн-ушкӑнӑн киле пуҫларӗҫ.

Наперерез нам летели трассирующие пули, и целый сноп их был направлен в нашу сторону.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Киле таврӑннӑ чух ҫакна пӗлтӗм: политзаключеннӑйсене пурне те гитлеровецсем хӑйсем тарас умӗн персе вӗлернӗ, уголовщиксене тӗрмерен кӑларса янӑ.

По дороге домой я узнал, что всех политических заключенных гитлеровцы перед уходом расстреляли, а уголовников выпустили из тюрьмы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Килтен киле тӗрлӗ сас-чӳ ҫӳрет.

Из дома в дом передавались самые противоречивые слухи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп ӗҫе пӗтертӗм те, кӗтмен мыскара ӑнӑҫлӑ вӗҫленнипе хӗпӗртесе, киле утрӑм.

Я закончил работу и ушел, обрадованный благополучным окончанием столь неожиданных приключений.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем килтен киле ҫӳресе аран ҫич-сакӑр ҫын пухнӑ.

Немцы насилу собрали несколько человек по домам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed