Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Январӗн 16-мӗшӗнче Ларри Мудьюгра пулса иртнӗ ӗҫе пӑхса тухма тытӑнчӗ.

Шестнадцатого января Ларри приступил к разбору крупного дела.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир пӑлхавҫӑсене тухма хушрӑмӑр.

Мы приказали мятежникам выходить.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӑй экспорт ҫинчен те, импорт ҫинчен те нимӗн те ӑнланмасть, паха ӗҫсене пӑхса тухма хӑйӗн адвокат тусӗ патне ярса парать.

Он ничего не смыслил ни в экспорте, ни в импорте и поручал рассмотрение важных дел своему приятелю адвокату.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Шурочкӑна та кӗрсе тухма ыйтрӗ.

Он просил зайти и Шурочку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мала тухма вӑхӑт!

Пора выходить в передовые!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Трактористсем, машина ҫинчен анмасӑр, ҫимесӗр-ҫывӑрмасӑр, санӑн ҫӗрне сухаласа акаҫҫӗ, анчах сан вӑрлӑх илсе тухма та ал ҫитмест!

Трактористы из машины не вылезают, еды и сна лишаются, твою землю обрабатывают, а ты семена не почешешься доставить!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта ак, апчхи тума та вӑхӑт ҫук, графика тытса пымалла, вӗсем пур вӑрлӑх илсе тухма аса та илмеҫҫӗ.

Чихнуть себе не позволяешь, держишь почасовой график, а они не почешутся семена подвезти.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чи малтанах вӑл МТС иртнӗ талӑксенче ӗҫлени ҫинчен диспетчер ирхине ултӑ сехет тӗлне туса хатӗрлекен сводкӑна пӑхса тухма диспетчерскине кайрӗ.

Прежде всего она прошла в диспетчерскую, чтобы посмотреть сводку по работе МТС за минувшие сутки, которую к шести утра составлял диспетчер.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ну, Евгений Петрович Митрофанов, трибуна ҫине тухма ыйтатӑп, — терӗ Рубанов.

— А ну, Евгений Петрович Митрофанов, прошу на трибуну, — сказал Рубанов.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн ҫӗнӗ механике, пирӗн чаплӑ тракторист пулнӑ Степан Никитича трибуна ҫине тухма ыйтатпӑр!

— Попросим на трибуну нашего нового механика, нашего бывшего замечательного тракториста Степана Никитовича!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн пулас вырӑнӗ кӑткӑс та паллӑ мар пулнишӗн тата хӑй ҫине хӑй тарӑхни ҫиеле тухма сӑлтав шырарӗ.

Ее раздражение на сложность и неопределенность своего положения и на самое себя искало выхода.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нумаях та пулмасть Двина ҫинче ҫапла ӗҫ пулса иртнӗ: Маймаксӑри рабочисен отрячӗн Архангельскран вӗҫерӗнсе тухма май килнӗ.

Недавно был такой случай на Двине: отряду маймаксинских рабочих удалось вырваться из Архангельска.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бригада командирӗпе комиссар Усть-Вага ялне штурмлас умӗн ҫар мӗнлине тӗрӗслесе тухма васкаҫҫӗ.

Командир и комиссар бригады считали необходимым проверить состояние войск перед штурмом Усть-Важского.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Отрядсене ҫуран, ашса тухма ҫук пылчӑк ӑшӗнче сӗтӗрсе ҫӳремелле!

Таскать отряды пешком по непролазной грязи!..

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ленин тухма пуҫларӗ; унпа пӗрле рабочисен, моряксен, красноармеецсен, хӗрарӑмсен тата ача-пӑчасен пысӑк ушкӑнӗ те кӗшӗлтетсе пычӗ.

Ленин направился к выходу в сопровождении большой группы людей, состоявшей из рабочих, моряков, красноармейцев, женщин и даже детей.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫула май вӑл штаба кӗрсе тухма шут тытрӗ, унта пулас рейд ҫинчен дежурнӑй адъютантпа калаҫса тытӑнса тӑчӗ, вара пристане ҫурҫӗр тӗлӗнче тин ҫитрӗ.

По пути он решил заехать в штаб, задержался там, разговаривая с дежурным адъютантом о предстоящем рейде, и только в середине ночи прибыл на пристань.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуль генерал хӑйӗн шухӑшне улӑштарасшӑн мар, калаҫусене пӗр сӑмахпах чарса лартас шутпа, вӑл Чайковский патне хӑй кӗрсе тухма шут тытрӗ.

Пуль настаивал на своем и, чтобы разом кончить переговоры, решил лично заехать к Чайковскому.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тарҫине кӑларса янӑ тата вырӑн ҫине канлӗн тӑсӑлса выртнӑ хыҫҫӑн, сасартӑк вӑл виҫӗмкун Совет правительстви Англири, Францири, Италири, Америкӑри тата Японири халӑхсене интервенцие хирӗҫ тухма чӗнсе каланине аса илчӗ.

Отпустив слугу и удобно улегшись в постели, Френсис вдруг вспомнил, что третьего дня советское правительство обратилось к народам Англии, Франции, Италии, Америки и Японии с призывом выступить против интервенции.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтрах Вильсон вырӑс ҫӗршывӗн мӗнпур территорийӗнчен ют ҫӗршывсен ҫарӗсене илсе тухма сӗннӗ.

В то же время Вильсон требовал вывода иностранных войск со всех русских территорий.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вологдӑран тата Онега шывӗ ҫинче, Ческая ялӗ таврашӗнче, тӑшман Хӗрлӗ Ҫарӑн малти отрячӗсене хирӗҫ ҫапӑҫу пуҫласа янӑ, ют ҫӗршывсен темӗнле батальонӗ Вологда чугун ҫулӗ ҫине, ӑна Обозерская станцийӗ ҫывӑхӗнче касса татас шутпа пулас, тухма хӑтланать, тесе пӗлтерчӗҫ.

Из Вологды сообщили, что на реке Онеге, в районе Ческой, противник завязал бой с передовыми отрядами Красной Армии и что какой-то иностранный вражеский батальон пытается прорваться к Вологодской железной дороге, очевидно стремясь перерезать ее возле станции Обозерской.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed