Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрлӗ the word is in our database.
Хӗрлӗ (тĕпĕ: хӗрлӗ) more information about the word form can be found here.
Шыв ҫийӗн кӗмӗл тӗслӗ тӗтре хӑпарать; тинӗс лӑпланчӗ, унӑн тӗкӗр пек ҫийӗнче пур енче те хӗрлӗ пичкесем майӗпен силленеҫҫӗ.

Над водой поднимался легкий серебристый туман; море затихло, и на зеркальной глади, куда ни кинешь взгляд, плавно колыхались красные бочки.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тепӗр ирхине, палуба ҫине тухсан, вӗсене пӗр япала тӗлӗнтерчӗ: малта, уҫӑ тинӗсре, хумсем ҫинче тем сиккелет; пӑрахут ун ҫывӑхне пырсан вӑл пысӑк хӗрлӗ пичӗке пулни палӑрчӗ, ун хыҫӗнче тепри курӑнать, ун хыҫӗнче — виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш…

На другое утро, когда они вышли на палубу, их поразило странное зрелище: вдали, в открытом море, что-то покачивалось на волнах; когда пароход приблизился к этому предмету, оказалось, что это большая красная бочка, дальше виднелась вторая, за ней третья, четвертая.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Юлашки йӗпкӗн хӗрлӗ пайӑркасем тинӗсе ӳксе сӳнсенех шывран тӗтре йӑсӑрланса хӑпарчӗ, ҫӑлтӑрсем ҫуталчӗҫ те сӳнчӗҫ.

Последние пурпурные лучи угасли в море, и тотчас из воды поднялся туман, звезды загорелись и исчезли.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Часах хумсем ҫинче унӑн ҫурри, унтан вара — вӑл сапакан пайӑркасем ҫеҫ курӑна пуҫларӗҫ; пӗтӗм анӑҫ хӗрелсе кайрӗ те хумсем ӑҫта пӗтни те, тӳпе ӑҫта пуҫланни те палӑрми пулчӗ: хумсене те, тӳпене те пӗр пекех ҫутатакан хӗрлӗ хӗм майӗпен сӳнсе пычӗ; океан, каҫхи кӗлӗ тунӑ пек, пӗр майлӑн та ҫепӗҫҫӗн мӑкӑртатать.

Вскоре над волнами виднелась уже половина диска, потом только лучи, а потом на западе по всему небосклону разлилась багряная заря, и в этом сиянии уже нельзя было различить, где кончаются волны и где начинается небо; розовый свет, одинаково озарявший воду и небо, постепенно угасал, океан мерно и мягко роптал, словно творил вечернюю молитву.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫак сӑмахсене аса илсен, Марыся каллех шыв ӑснине те, вӑрман тӗлӗнчи пысӑк хӗрлӗ уйӑха та, Ясьӑна хӑйне те чӗррӗнех курчӗ.

Вспоминая эти слова, Марыся видела и колодец, и большой красивый месяц над лесом, и Яся, как живого.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мучипе Сергей пиҫсе ҫитнӗ помидорсене пӗрин хыҫҫӑн тепри тӑвар ҫине пуҫрӗҫ, вӗсен тутисемпе аллисем тӑрӑх юн пек хӗрлӗ помидор сӗткенӗ юхса тӑчӗ, помидорсене чӑкӑтпа та ҫӑкӑрпа ҫыртса ҫирӗҫ.

Дедушка и Сергей поочередно макали в соль спелые помидоры, из которых тек по их губам и рукам красный, как кровь, сок, и заедали их сыром и хлебом.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Мучи пир хутаҫран ҫӑкӑр, вунна яхӑн хӗрлӗ помидор, пӗр татӑк «брынза» текен бессараби чӑкӑтне тата провански ҫу кӗленчи туртса кӑларчӗ.

Он вынул из холщового мешка хлеб, десяток красных томатов, кусок бессарабского сыра «брынзы» и бутылку с прованским маслом.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Шыва вӑл пит асӑрханса кӗчӗ, шыв ҫине ӳпӗниччен хӑйӗн хӗрлӗ те яка лӗпкипе ырхан аякӗсене тӑрӑшсах йӗпетрӗ.

В воду он сошел очень осторожно и, прежде чем окунуться, старательно мочил себе красное лысое темя и впалые бока.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӗрлӗ сӑмсаллӑ ырхан хӗр куҫӗсене тискеррӗн чарса пӑрахрӗ.

Сухопарая красноносая девица сделала страшные глаза.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӗрлӗ питлӗ хӗр, кулянса, аллисене хуҫкаласа кӑшкӑрашрӗ, анчах ӑна нимӗн те ӑнланмалла мар, вӑл ют чӗлхепе калаҫать пулас.

Красноносая девица кричала с трагическими жестами что-то очень внушительное, но совершенно непонятное, очевидно на иностранном языке.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Малта — ҫӑмӗсене арӑсланӑнни евӗрлӗ касса янӑ Арто ятлӑ шурӑ йытӑ хӗрлӗ чӗлхине усса чупать.

Впереди обыкновенно бежал, свесив набок длинный розовый язык, белый пудель Арто, остриженный наподобие льва.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӗсем ҫине пӑхатӑп та эпӗ, хӗрарӑмсем умӗнче намӑс сӑмах каланине пӗрре те илтмен, — ҫаплах партизансене хӳтӗлерӗ ҫӗнӗ пиншакли, Хӗрлӗ Хӗрес значоклӑ хресчен.

Да и я присмотрелся нынче, ни разу не ругнулись при бабе, — упорно продолжал защищать партизан крестьянин в гуне, со значком красного креста.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫар ҫӗнтеретех, ҫапла вара Уча хӑй мӗншӗн кӗрешни те пурнӑҫа кӗрет.

Красная Армия все равно победит, идеалы, за которые он борется, победят.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫар вӗсемпе нимӗн те тӑвайрас ҫук.

Красная Армия ничего против немцев сделать не может.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗтрене пула вӗсен тӗксӗм хӗрлӗ ҫути, тӗттӗмлӗх витӗр тухса, вӑрман тӑррине сарӑлать.

Тусклый багровый свет прорезает мрак и ползет над сосновым лесом.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫине кӑвак пуставран шнурсемпе эрешлентерсе ҫӗленӗ Шумадири тум, пуҫне офицер шинелӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, йӗмне хура кӗшемертен ҫӗлетнӗ, вӑрӑм сӑмсаллӑ опанкине хӗрлӗ чечексемпе симӗс ҫулҫӑсем тӗрлесе илемлетнӗ чӑлхана тӑхӑннӑ.

На нем была новая, богато расшитая гайтаном шумадийская куртка из черного сукна, пилотка, сшитая из офицерской шинели, и черные суконные брюки, на ногах — остроносые опанки с переплетом и короткие чулки, на которых были вышиты красные цветы с зелеными листьями.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йывӑҫ кровате хӗрлӗ те шурӑ йӑрӑмлӑ виткӗҫпе тирпейлӗн витсе хунӑ.

Деревянная кровать аккуратно застлана покрывалом с белыми и красными полосами.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен вӑл, Джурдже, кантӑк ҫинчи ав ҫав улма пекех: хӗрлӗ, пӗчӗк, чӗмсӗр те йӑл кулать.

Крестьянин, Джурдже, похож вон на то яблоко, что на окне: румяное, маленькое, молчит и улыбается.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫар ӑҫта пырать, унта капитализм пӗтет.

Куда придет Красная Армия — там фашизму конец.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашки картлашка ҫинче чарӑнса тӑрса, вӑл январьти сивӗ сывлӑша темиҫе хут кӑкӑр туллин сывласа илчӗ, хӗррисем ҫунса кайнӑ хӗрлӗ тутӑр евӗрлӗ пӗлӗт татӑкӗ ҫинелле пӑхса тӑчӗ: вӑл аялти хӗррипе тӗрме килкарти тавра тытнӑ йӗплӗ пралукран ҫакланнӑ пек туйӑнать.

Он остановился на последней ступеньке, набрал полную грудь холодного январского воздуха и невольно засмотрелся на маленькое облачко, похожее на обгоревший по краям красный девичий платок и словно зацепившееся нижним краем за колючую проволоку, окружавшую тюремный двор.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed