Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫес (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
«Манӑн чей ӗҫес килет» тейӗ.

Вот возьмет да и скажет: «Я хочу чаю».

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вӑл кунта та ӗҫес теме пултарать, тетӗп эпӗ.

— А я вам говорю, может и тут захотеть.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ учитель чей ӗҫмӗ тетӗп, ӗҫес пулсан, килтех ӗҫсе килет вӑл.

— Я думаю учитель не захочет чаю, он дома напьется.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ну, мӗнле вӑл… ӗҫес тесен? — тӑсса каларӗ Одинцов, Ваҫҫук ҫине пӑхса.

— Ну, как это захочет… — протянул Одинцов, глядя на Васька.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл аллисене аяккалла сарса ячӗ те: — Учитель чей ӗҫес тесен, мӗн тӑвӑпӑр-ха?.. — терӗ.

И вдруг всплеснула руками: — А что, если учитель захочет… чаю?

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эп, шӑнса хытнӑскер, прака та пулин ӗҫес тесе, мунчана кайрӑм, унта лӑкаса лартни пурччӗ.

Я продрог, как собака, решил бражки выпить, ну, и, значит, пошел в баню.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Паллах, Йоҫҫӑх пичокӑн та яланах ӗҫес килмест, анчах вӑл, ухмахскер, ӗҫес килменнине тарӑхса ӗҫет.

Конечно, дяде Иосифу тоже не всегда хочется пить, а он, старый дурень, не хочет, а пьет — назло, через силу!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Шыв ӗҫес шухӑш асӑмра та ҫуккинчен эпӗ малтан тӗлӗнсех кайрӑм, ку мӗншӗн капла пулчӗ-ха, тесе сӑлтавне шырама пуҫларӑм.

Проснувшись, я был удивлен, что не томлюсь более жаждой, и искал тому причину.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл хӑй майӗпе анаталла юхса, пире ҫул та кӑтартса пырӗ, тепӗр енчен ӗҫес килсен те аптӑратмӗ.

Она естественно потечет вниз, будет указывать нам дорогу и вместе с тем освежать!

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӗҫес килнине кӑшт ҫеҫ лӑплантарнӑ пулсан та, эпӗ ҫапах вӑл хутшӑннине сисрӗм.

Как ни скупо была утолена моя жажда, я все же чувствовал некоторый подъем сил.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӗҫес килнине хирӗҫ эпӗ ҫирӗм хут та, ҫӗр хут та кӗрешрӗм!

Двадцать раз, сто раз боролся я со страстным желанием выпить остаток воды!

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӗҫес килнине пӑртак та пулин лӑплантармашкӑн пирӗн уртӑш ҫырлинчен тунӑ эрехсӗр пуҫне урӑх нимӗн те ҫук, анчах вӑл пӗтӗм карланкӑ тӗпне вут пекех ҫунтарать, ҫавӑнпа эпӗ ун ҫине пӑхма та пултараймастӑп.

Нам приходилось для утоления жажды довольствоваться можжевеловой водкой; но этот адский напиток обжигал горло, и даже один его вид вызывал во мне отвращение.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мадам Альтман «Ку-ку» ятлӑ пӗр ҫӑмӑлттайла каҫхи заведение тем пулсан та кӗрсе тухма ӗмӗтленет, хӑй каланӑ тӑрӑх, вӑл унта тахҫантанпах пулман, ҫавӑнпа та унӑн, сӑра сутакан ҫӗре кӗрсе, «Виҫӗ гусар» текен пивнойра эрех ӗҫес килет, вӑл ӗнентернӗ тӑрӑх, ҫав заведение тахҫан Штраус ҫӳренӗ пулать.

А мадам Альтман во что бы то ни стало мечтала заглянуть в одно легкомысленное ночное заведеньице «Ку-ку», в котором она давно, по ее словам, не бывала, и выпить вина в пивной «У трех гусаров», последней штраусовской пивной, как уверяла мадам, таинственно закрыв глаза.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сирӗн, хаклӑ ҫыннӑм, спиртра ирӗлтернӗ атӑ тасатмалли крем ӗҫес пулать, — шӳтленӗ пек хушса хучӗ вӑл.

Вам, милый мой, надо пить разведенный на спирту сапожный крем, — добавил он, как бы шутя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн ҫав хаяр эрехе татах тепӗр стакан ӗҫес килни лайӑххӑнах палӑрчӗ, анчах Широкогоров мадера ҫинчен калаҫма тытӑнчӗ.

Ему явно хотелось еще стаканчик этого делового, но Широкогоров заговорил о мадере.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Типӗ тутисем шыв ӗҫес килнине сурӑлса пӗтрӗҫ, куҫ умне леш кун тухса тӑчӗ.

Сухие губы растрескались от жажды, пред глазами предстал тот день.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ах, епле ӗҫес килчӗ унӑн, епле этемле мар ӗҫес килчӗ!

Ох, как ей хотелось пить, как нечеловечески хотелось пить.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халь ӗнтӗ унӑн ӳт-пӗвӗ ача ҫуратма вӑхӑт ҫитнӗ пирки ҫеҫ мар ыратрӗ, — халь, ӑна салтаксем ҫӗрле ҫул тӑрӑх хӑваланӑ чух, прикладсемпе ҫапни те, штыкпа чикнисем те, сивӗпе, шыв ӗҫес килнипе, выҫӑ пулнипе асапланнисем те пӗтӗмпех сисӗнчӗҫ.

Теперь отозвались все удары прикладов, все уколы штыком, все падения на землю, когда солдаты гоняли ее ночью по дороге, холод сарая, жажда, голод.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шухӑшлама кирлӗ мар кӑна, атту ӗҫес килекен пулать.

Только думать не надо, а то пить захочется.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗҫес килет, — пӑшӑлтатса илчӗ Ольга.

— Пить хочется, — шепнула Ольга.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed