Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлӗкрех the word is in our database.
ӗлӗкрех (тĕпĕ: ӗлӗкрех) more information about the word form can be found here.
Кирек камӑн та сехрине хӑпартма пултаракан ҫакӑн пек тепӗр ӗҫ ӗлӗкрех пулнине те аса илтӗм.

И я вспомнил другой подобный же случай, способный кого угодно привести в ужас.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хам ӗлӗкрех вӗреннӗ латин чӗлхи ҫинчен астуса илнӗ майпа, ҫак унтан-кунтан пухӑнкаласа тӑнӑ сӑмӑхсене Виргили поэтӑн ҫепӗҫ чӗлхипе ниепле те килӗштерме ҫук пек туйӑнчӗ.

Мои воспоминания латиниста возмущались против утверждения, что этот ряд неуклюжих знаков может принадлежать сладкозвучному языку Виргилия.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ҫакӑн пек лӑпкӑлӑха пӗлет ӗнтӗ, ку вӑл унӑн яланах пайтах пӑшӑрханса ирттернӗ хыҫҫӑн пулать, ӗлӗкрех чух ӑна ку кӑштах шухӑшлаттаратчӗ, анчах халӗ вӑл чуна уҫса ярать ҫеҫ, ӑна пысӑк та вӑйлӑ туйӑмпа ҫирӗплетет.

Она уже знала это спокойствие, оно являлось к ней всегда после больших волнений и — раньше — немного тревожило ее, но теперь только расширяло душу, укрепляя ее большим и сильным чувством.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗлӗкрех эпӗ ӑна юратман, вӑл мана хаяр та тӗттӗм ҫын пек туйӑнатчӗ.

Я не любила его раньше, он мне казался грубым и темным.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗлӗкрех — нимӗнпе танлаштарма ҫукчӗ.

Раньше жила, — не с чем было сравнивать.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

 — Паллах, — ҫӑмӑл мар, анчах ӗлӗкрех тата йывӑртарах пулнӑ пулӗччӗ, — халӗ пӗлетӗп — вӑл пӗччен мар…

 — Конечно, — нелегко, но раньше было бы хуже, — теперь я знаю — не один он…

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗлӗкрех вӑл ҫавӑн пекчӗ, — лӑпкӑн кӑна ӑнлантарса пачӗ амӑшӗ.

А раньше вот он какой был, — объясняла мать.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл Евдоким мучи каласа кӑтартнине аса илчӗ: нумай ҫул ӗлӗкрех шуррисем вӑрманта ҫӗр выртнӑ, тет те, пурте, пурте шӑнса вилнӗ, тет.

Он вспомнил слова деда Евдокима: много лет назад белые сотнями лежали в лесу, и все, все замерзли.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья ӗлӗкрех те, хальтерех те хӗрарӑмсемпе тавлашнисене аса илчӗ, — пурнӑҫ халь хӑех вӗрентрӗ, хаяр, чи хӑрушӑ вӗрентӳпе вӗрентрӗ.

Федосия вспомнила споры с бабами, прежние и новые — жизнь сама давала ответы, сама учила самым страшным ученьем.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗлӗкрех ҫыран хӗрринче темӗн чухлӗ халӑх кӗпӗрленсе тӑратчӗ, халӗ вӑл пуш-пушах.

Набережная, на которой раньше толпилось столько народа, пустовала.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вильсон, ӗлӗкрех большевиксемпе нимӗнле калаҫу пуҫласа яма та килӗшменскер, халӗ вырӑс ыйтӑвӗ пирки, большевиксене хутшӑнтарса, мирлӗ конференци пухас идея кӑларса тӑратрӗ.

Вильсон, ранее отрицавший возможность каких бы то ни было переговоров с большевиками, теперь выдвинул идею мирной конференции по русскому вопросу с участием большевиков.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗлӗкрех, революциччен, ялти каччӑ Смыслов, чылаях вуласа курнӑскер, тата ӑслӑскер, Якова вӗренме пулӑшнӑ.

Когда-то, еще до революции, деревенский паренек Смыслов, начитанный и довольно развитой, помогал ему учиться.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялсенче, тӗрӗссипе каласан, ӗлӗкрех ялсем пулнӑ вырӑнсенче, тискерленсе кайнӑ кушаксем кӑна ҫӳреҫҫӗ…

В деревнях, точнее говоря в бывших деревнях, бродят только одичавшие кошки…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫаксене пурне те вӗсем пӗр тӳлевсӗр, «вырӑс государствине ӗлӗкрех панӑ кивҫен проценчӗн шучӗпе», турттарса кайнӑ.

Все это они брали даром, в счет процентов «по русскому государственному долгу».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ах, Пигалль, ӗлӗкрех эсӗ ху та кафесенче Коммуна геройӗсем ҫинчен кӑшкӑрашаттӑн вӗт!

Ах, Пигалль, а ведь ты когда-то кричал в кафе о героях Коммуны!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Сире кунта, ӗлӗкрех патша революцие хирӗҫ, халӑха хирӗҫ казаксене янӑ пекех, халӑха хӗн-хурпа асап кӑтартма ячӗҫ.

— Вас прислали сюда для расправы, как некогда царь посылал казаков против революции и против народа.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗлӗкрех намӑсчӗ.

Раньше стыдно было.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пин ҫул ӗлӗкрех, вырӑс ҫыннисем ҫурҫӗр еннелле куҫса килме тытӑнсан, вӗсем темӗн ҫӳллӗш, ҫӗр ҫумӗнчен пӗлӗте ҫити, ҫитӗнекен вӑрман стени умне пырса тухнӑ.

Когда тысячу лет назад русские люди потянулись на север, они натолкнулись на темную стену лесов высоты непомерной — от земли и до неба.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тахҫан ӗлӗкрех вӑл Шурӑ тинӗсре капитанра ҫӳресеччӗ…

Ходил когда-то в капитанах на Белое море…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тахҫан ӗлӗкрех вӑрманти катрашкаллӑ пӗренесем кӑна Василишӗн пӗртен-пӗр чӑн япаласем пек туйӑннӑ пулсан, вӗсене вӑл хӗллехи тӗттӗм ир хунар ҫутипе сӑнаса пӑхатчӗ пулсан, халӗ ӗнтӗ ҫав хуппине сӳнӗ яп-яка пӗренесем сӑрт хӗрринче купаланса выртнӑ пекех, кунта складра та электромоторсем лараҫҫӗ.

Когда-то единственной реальностью были те шероховатые бревна па лесосеке, которые Василий темным зимним утром рассматривал при свете фонаря, теперь эти бревна, уже ошкуренные и гладкие, штабелем лежали у холма, а здесь, на складе, стояли электромоторы.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed