Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннӑм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ырӑ ҫыннӑм, — типпӗн тавӑрчӗ Бенедикт пичче, — сире акӑ мӗне пӗлни кансӗрлемен пулӗччӗ: Джон Франклин хурт-кӑшпанка нихӑҫан та вӗлермен.

— Сударь, — сухо ответил кузен Бенедикт, — вам не мешает знать, что сэр Джон Франклин никогда напрасно не убивал насекомых.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Э-э, ырӑ ҫыннӑм, тӳрех курӑнать эсир энтомолог марри!

— О, сразу видно, что вы не энтомолог, сударь!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗншӗн-ха, ырӑ ҫыннӑм?

— Почему же так, сударь?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Хурт-кӑпшанкӑ, ырӑ ҫыннӑм, хурт-кӑпшанкӑ! — ҫилӗллӗн тавӑрчӗ Бенедикт пичче.

— Насекомых, сударь, насекомых! — сердито ответил кузен Бенедикт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ниушлӗ сана, ырӑ ҫыннӑм, пысӑкрах ӗҫ тупса параймаҫҫӗ ӗнтӗ?

— Неужели, сударь, теперь тебя не определят на большую должность?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Епле ӑнланмӑн, йӗркисем те халӗ малтанхи мар, вӑхӑчӗ те урӑх, ырӑ ҫыннӑм.

— Как не понять, не те порядки, не старое время, сударь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эсӗ мӗнлине пӗлес тесен, питӗ аслӑ пулас пулать иккен, ырӑ ҫыннӑм.

Раскусить тебя, сударь, надо большой ум иметь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Анчах эсӗ, ырӑ ҫыннӑм, ытла та ӑслӑ иккен.

— Но ты, вижу, сударь, большой человек.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чееленетӗн иккен, ырӑ ҫыннӑм.

Хитришь все, сударь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ытлашши тӑрмаҫланатӑн ҫакӑ эсӗ, ырӑ ҫыннӑм.

— Суетливый ты какой стал, сударь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пирӗн пата, полицие, ҫеҫ пымалла санӑн, ырӑ ҫыннӑм.

— Шел бы ты к нам, сударь, в полицию,

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

А кӑвайт вӑл, ырӑ ҫыннӑм, пуриншӗн те кирлӗ япала!

А огонь, мил человек, — это дело общее.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ыр ҫыннӑм, ҫулне ӑҫтан тупас-ха манӑн?

— Да где же, кормилец, дорога-то?

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Акӑ, ырӑ ҫыннӑм, — тенӗ вӑл, тӑлмач еннелле ҫавӑрӑнса, — эпӗ хатӗр.

— Вот, мил человек, — обратился он к переводчику, — я готов.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Юрать, ыр ҫыннӑм, — тенӗ вӑл, — акӑ тумтире ҫеҫ тӑхӑнатӑп… —

— Ладно, мил человек, — обронил он, — вот только одежонку накину…

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Ырӑ ҫыннӑм, ертсе кайма пулӗ-ха… мӗншӗн ертсе каяс мар, анчах, хӑвӑрах куратӑр вӗт, ҫав териех тӗттӗм, ҫитменнине тата ҫанталӑкӗ те мӗнле…

— Провесть-то, мил человек, можно… отчего не провесть, — отвечал лесник, — только ишь темень-то какая да непогодь…

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Юратнӑ ҫыннӑм, эпир кунта пилӗкҫӗр ҫын.

— Нас здесь, милая, пятьсот человек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эс, савнӑ ҫыннӑм, ҫав алӑкран шаккаса пӑх-ха…

Ты, мил человек, и постучи в нее…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай тур-тур, ырӑ ҫыннӑм, эс капла хелхепӗлтен те хаяр калаҫан-ҫке, салтакра чуне, ами, пурччӗ пирӗн сан пекех хаяр хелхепӗл, — терӗ Алапа, — Сан пек кӑрнатир Микул патшан та пулман тейӗн.

— Ай господи, ты, мил человек, похлеще нашего хельдхебеля будешь, когда в солдатах я служил, был у нас такой хельдхебель, — Алаба попытался сесть на своего любимого конька, — иль, думаешь, у царя Мигулая не было других гарнадиров, окромя тебя?..

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тавтапуҫ, ырӑ ҫыннӑм, мухтатӑп ырӑ кӑмӑлна, — хулӑн сасӑпа каласа хучӗ вӑл, Шерккей чӑмпах тултарнӑ куркана хавасланса тытса.

Заговорил густым хриплым голосом: — Спасибо тебе, мил человек, хвалю тебя за доброе сердце.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed