Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунать (тĕпĕ: ҫун) more information about the word form can be found here.
Пирӗн рабочисен чӗрисенче эксплуататорсене ҫав тери хаяррӑн курайманни кӑварланса ҫунать.

В сердцах наших рабочих пылает великая ненависть к эксплуататорам.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Вӑл факел пек таса ҫутӑпа ҫунать, — терӗ Дзержинский.

— Он горит, как факел, чистым светом, — сказал Дзержинский.

11 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Юнашар пысӑк мар кӑвайт мӗлтлетсе ҫунать.

Рядом мерцал небольшой костер.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак кӗнекене вулакан ҫын эпӗ ҫав ҫӗршывра мӗнле пурӑнни, мӗн ӗҫ туни ҫинчен пӗлесшӗн ҫунать пулӗ.

Но, быть может, любознательному читателю будет интересно узнать, как я жил и чем занимался в этой стране.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тен, ҫак кӗнекене вулакан эпӗ хам ҫине мӗнле обязательствӑсем илнине пӗлесшӗн ҫунать пулӗ.

Но, быть может, читателю любопытно будет ознакомиться с теми обязательствами, какие мне пришлось взять на себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтан горючи аялти секцире хыпса ҫунать те ракета ҫӳлелле питех пысӑк мар хӑвӑртлӑхпа вӗҫсе хӑпарать.

Сначала горючее воспламеняется в нижней секции, и ракета взлетает вверх с небольшой скоростью.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ракетӑра тар е урӑхла мӗнле те пулин япала ҫунать.

В ракете горит порох или какой-либо другой предмет.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халь ӗнтӗ тӑватӑ пӳрт ҫунать.

Горело уже четыре избы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кухня урайӗнче вутӑ пуленккисем йӑсӑрланаҫҫӗ, хӑйӑ ҫунать, кирпӗчсем выртаҫҫӗ, кӑмакан хура ҫӑварӗнче — пуш-пушах, такам шӑлса кӑларнӑ пекех.

На полу кухни дымились поленья дров, горела лучина, лежали кирпичи, в чёрном жерле печи было пусто, как выметено.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Чӳречесене тул енчен таччӑн хупса лартнӑ, сӗтел ҫинче, кӗтесре, лампа ҫунать, ун умӗнче ҫӳллӗ ҫамкаллӑ, ҫӳҫне яп-яка кастарнӑ, пысӑк сухаллӑ ҫын калаҫса ларать:

Окна плотно закрыты ставнями, на столе, в углу, горит лампа, перед нею крутолобый, гладко остриженный человек с большой бородою, он говорит:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Лампа ҫунать, кӗтессенче сӑрӑ мӗлкесем пуҫтарӑнаҫҫӗ, чӳрече хыҫӗнче сӗм тӗттӗм.

Лампа горит, в углах собираются серые тени, и за окном темно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лампа ҫап-ҫутӑ ҫунать.

Ярко горит лампа.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Кӑмпа» айӗнче пӗр пӗччен хунар тӗксӗммӗн ҫунать.

Под «грибом» уныло мигал желтым глазом одинокий фонарь.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эшелон ҫунать.

Эшелон горел.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хыҫалта ҫапах Папоротно ҫунать.

А позади горело Папоротно.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ял ялкӑшса ҫунать.

Деревня горела со всех концов.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӗтел ҫинче хӑйӑ ҫунать, вӑхӑт-вӑхӑт сӳнес патнех ҫитет вӑл, вӑхӑт-вӑхӑт вӑйлӑн амаланать.

Лучина горела на столе, печально вспыхивая и погасая.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

— Татах ҫунать!..

— И еще — вся улица занимается!..

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Авӑ унта та ҫунать! — кӑтартрӗ Ленька ялӑн тепӗр вӗҫне.

— Вон еще горит, — указал Ленька на другой конец села.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Чиркӳ патӗнче ҫунать.

— Около церкви горит.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed