Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиет (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
— Хам мӗн ҫиетӗп, ҫавна ҫиет, нимӗн те тиркемест.

— А что сам ем, то и ему даю, он не брезгует, ест.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пысӑк кашӑкпа ҫиет, таҫта кайма хыпаланнӑ пек, шавлӑн сыпса ҫӑтать вӑл шӳрпене.

Шерккей зачерпывает суп большой ложкой и ест торопливо, шумно.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Анне, мӗншӗн тесен вӑл хӑй укҫипе яланах пылак япаласем илсе ҫиет.

— Мама, оттого, что он всегда на свои деньги сласти покупает.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӑнтӑрлахи апатра Зина ҫиес килсех ҫиет, чарӑнайми калаҫать.

За обедом Зина ест с аппетитом и говорит, говорит.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма та ҫиет, чиксӗр савӑнать вара вӑл унпа.

Ест и Тёма и испытывает бесконечное наслаждение.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ача чухнехи ҫулсем хӑйсен ӗҫне тӑваҫҫех: акӑ вӑл тенкел ҫине ларнӑ та, пӗчӗк урисене сулласа, киленсех ҫӑкӑр ҫиет.

Годы берут свое: он сидит на скамейке, болтает ножонками и с наслаждением ест.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Кам аван ҫиет, ҫавна ирхи апат хыҫҫӑн тутли пулать.

— После завтрака всем, кто хорошо ел, будет сладкое.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫеҫкене ларакан вӗтлӗхсем хушшинче вӑл куҫа ҫиет.

Он стоял среди цветущего вереска.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хальхи вӑхӑтра Франци хресченӗ ҫулталӑкра мӗн пурӗ те тӑватӑ кун ҫеҫ аш-какай ҫиет, ҫӗре тӗрӗс сухаласа аксан, Франци виҫҫӗр миллион халӑха, мӗнпур Европӑна тӑрантарса усрама пултарать.

Франция в наше время может дать крестьянину мясо лишь четыре раза в год; возделав все свои поля, она накормит триста миллионов человек — всю Европу.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫитменнине тата усал тӗтӗм куҫа ҫиет, хуть те кашкӑрла ула.

А тут еще дым этот, так глаза и ест.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кӑсӑя тӑк! тӑк! тутарса салӑна ҫиет, унтан сӑмсине тасатать те вӗҫсе каять.

Синичка ест сало — тук! тук! — потом чистит клювик и улетает.

Кӑсӑя чӗппи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 30–31 с.

Чи хитрисене вӑл амӑшӗ валли уйӑрса хурать, ыттисене хӑй ҫиет.

Самые красивые он откладывает для мамы, а остальные ест сам.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Дуксис пуҫне усса темле курӑк ҫиет.

Дуксис, понурив голову, ел какую-то траву.

Пӗрремӗш аслати // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 10–11 с.

Дёма пуҫтарнинчен ытларах ҫиет.

А Дёмушка не столько собирал, сколько ел.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӑл шкула йӗркеллӗ ҫӳрет, вӗренет, ыттисене вӗрентет, апат тӑраниччен ҫиет, лайӑх ҫывӑрать, аппӑшӗпе хутран-ситрен ҫеҫ тавлашкалать.

Он аккуратно ходил в школу, учился, учил других, хорошо ел, крепко спал и редко спорил с нею.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ганс лӑпкӑн та вӑраххӑн, сыхланкаласа, кашни пӗчӗк татӑка ерипен чӑмлать, малашне мӗн пулас курас тӗлӗшпе нимӗн те шухӑшласа асапланман ҫын пек, апата лӑпкӑн ҫиет.

Ганс медленно пережевывал маленькие кусочки, наслаждаясь пищей со спокойствием человека, которого не мучит забота о будущем.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кам ӗҫет, кам ҫиет.

Кто спивается, а кто обжирается.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кам пуринчен та лайӑхрах ҫиет?

Кто ест лучше всех?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малаша ҫиет пулсан — вӑл ҫини пулмасть, ку — фриц кӳпет, ӳсесшӗн, аталанасшӑн.

Если Малаша ест, это не она ест, это жрет фриц, жрет, чтобы расти, чтобы развиваться.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗтесре ачасем выляҫҫӗ, сӗтел хушшинче ларакан хӗрарӑм шӳтернӗ чӗрӗ пӑрҫа ҫиет.

В углу детишки играют, за столом сидит баба и сырой моченый горох ест.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed