Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑншӑн (тĕпĕ: ҫакӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑншӑн вара ӑна дивизи командирӗ кӗмӗл сехет панӑ.

И за это сам командир дивизии подарил Чередникову серебряные часы.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Калаҫаҫҫӗ, хаҫат ҫакӑншӑн пӗтме кӑна мар, татах миллион пулса тӑнӑ, теҫҫӗ.

И, говорят, будто она, газета-то, от этого не только не пропала, а стало их целый миллиён.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Анчах ҫакӑншӑн эпир те айӑплӑ.

Но мы все тоже виноваты в этом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫакӑншӑн нимӗн тӗлӗнмелли те ҫук тесе шутлатӑп эпӗ.

И ничего в этом удивительного нету, я думаю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир питӗ хуйха ӳкрӗмӗр, ҫакӑншӑн пире Ольга Николаевнӑран ҫакланать ӗнтӗ тесе шутларӑмӑр, анчах Ольга Николаевна пачах нимӗн те каламарӗ, ҫакӑ маншӑн япӑхрах пек туйӑнчӗ, вӑл пире хӑйне итлеменшӗн питӗ хытӑ ятланӑ пулсан, лайӑхрах пулнӑ пулӗччӗ.

Мы очень опечалились и думали, что нам еще от Ольги Николаевны за это достанется, но Ольга Николаевна нам совсем ничего не сказала, и для меня это было почему-то хуже, чем если бы она как следует пробрала нас за то, что мы не послушались ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫакӑншӑн йӗчӗ Серёжа.

Поэтому Сережа плакал.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сагайда ӑна ҫакӑншӑн аллаппипе сӑмса урлӑ сӑтӑрса илчӗ.

Сагайда за это «пацнул» его пятерней.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑншӑн вара ҫӗр ӑна хӑйне тытса тӑма та, ҫинче пурӑнакан ҫынсене тытса тӑма та влаҫ панӑ, хуҫа туса хунӑ.

И за это облекла его она властью над собой и над людьми, живущими на ней, и нарекла хозяином.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халӗ эпӗ ӑна ҫакӑншӑн сума суса тав тӑватӑп, тискерленсе кайнӑ фашистсене пӗр шеллемесӗр ҫӗмӗретӗп, малашне те ҫапла ҫӗмӗрме тупа тӑватӑп.

Теперь я плачу ей благодарностью, нещадно бью и буду бить озверелых фашистов.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах хуть мӗнле ӗҫре те рекордсем тунӑ ҫынран: ҫакӑншӑн эсир кама хисеп тума тивӗҫлӗ? — тесе ыйтӑр.

Но спросите человека, достигшего каких-нибудь рекордов в любой области, чему он обязан в своих достижениях.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах калас пулать, учительсем ҫакӑншӑн мана ҫиленместчӗҫ, эпӗ мӗн ҫинчен ыйтнисене вӗсем лайӑх ӑнлантарса паратчӗҫ.

Но нужно сказать, что учителя не были на меня в обиде и охотно рассказывали обо всём, что меня интересовало.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑншӑн ӗнтӗ Войнич кӗнекине Алексей Максимович Горький питех те хакланӑ, ҫакӑншӑн ӑна чи паллӑ совет писателӗ Николай Островский юратнӑ.

За это книгу Войнич очень ценил Алексей Максимович Горький, и за это его любил известный советский писатель Николай Островский.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Эпӗ ҫакна ҫеҫ пӗлме пултартӑм: Чкалов вӗҫев техникинче темӗнле положенине пӑхӑнман иккен, ҫакӑншӑн ӑна ҫак группӑна «тепӗр хут воспитани илме» янӑ.

Я установил только, что Чкалов нарушил какие-то положения в технике пилотирования и его направили в эту группу для «перевоспитания».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсене пӗр евӗрлӗ тӑвакан тата тепӗр япала пулнӑ — вӗсем иккӗшӗ те ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑ, ҫакӑншӑн вӗсене юлташӗсем те хытӑ юратнӑ.

Была у них еще одна общая черта, за которую их любили товарищи, — душевность.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑншӑн Ольга Эразмовна та хӗпӗртенӗ.

Ольга Эразмовна была довольна: Валерий стал прежним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑншӑн ӑна гауптвахтӑна лартнӑ, ҫартан кӑларса ярассипе хӑратнӑ.

За это его сажали на гауптвахту, грозили выгнать из армии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑншӑн ӑна тивӗҫлипех наказани панӑ.

Наказали его справедливо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ҫакӑншӑн питӗ савӑннӑ, — эскадрильйӑри пурлӑхпа япаласене вӑл ҫав тери типтерлӗ тытнӑ.

Валерий гордился этим, — он очень бережно относился к имуществу эскадрильи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла, Чкалов пӗрремӗш хут дисциплинӑна пӑснӑ, ҫакӑншӑн командир итлемен летчика пилӗк куна гауптвахтӑна хупнӑ, унтан тухнӑ хыҫҫӑн вара ӑна «Фоккер-д-7» текен авантарах самолет панӑ.

Чкалов в первый раз нарушил дисциплину, и командир ограничился тем, что посадил непослушного летчика на пять суток на гауптвахту, а когда тот отбыл наказание, дал ему более совершенный самолет — «Фоккер-д-7».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Командир юлташ, эпӗ пӗлетӗп, эпӗ эсир хушнине пурнӑҫлаймарӑм, ҫакӑншӑн эпӗ наказани илме тивӗҫлӗ.

— Товарищ командир, я знаю, что не выполнил вашего распоряжения и должен понести наказание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed