Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫиеле the word is in our database.
Ҫиеле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑрттӑн килӗшменлӗх ӳснӗҫемӗн ӳссе пырать, кашни кунах вӑл ҫиеле капланса тухассипе ытларах та ытларах хӑратать.

Глухое недовольство нарастало и с каждым днем все больше грозило вырваться наружу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир, Ленин каланӑ пек каласан, пӗтӗм тӗнчери капитализма хирӗҫ тӑрса ҫиеле тухрӑмӑр.

Мы, по слову Ленина, выиграли тяжбу с международным капитализмом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗтмен ҫӗртенех кӗтесрен ҫиеле тир ашӑк витнӗ ҫӑмӑл ҫуна тухрӗ.

Неожиданно из-за угла показались легковесный сани, накрытые сверху ослиным мехом.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Эсир кӑштах ал-урасене хускаткалӑр, унтан вара эсир те ҫиеле тухатӑр.

«Вы пошевелите малость руками да ногами, а там вас и наверх вынесет!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑнах та, эпӗ кӑшт ҫеҫ хускалкалама пуҫларӑм — кӳлӗ мана сасартӑк ҫиеле кӑларчӗ, вара эпӗ, Вася, ишсе кайрӑм!

И верно: пошевелилась я маленько — и вдруг вынесло меня озеро на поверхность, и поплыла я, Вася!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн вӑйӗ вӗресе ҫиеле тухатчӗ.

Сила в нем перекипала, выходила накипью.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

 — «Тӗрӗс, Женюрка!», «Тӗрӗслӗхе ҫиеле кӑлар!»

«Правильно, Женюрка!», «Выводи на прямоту!»

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«А-ха! — кулса илсе шухӑшларӗ Андрей. — Пирӗн утаманӑн чӑрсӑрлӑхӗ ҫиеле тухрӗ».

«Ага! — усмехнувшись, подумал Андрей. — Заговорило ретивое у нашего атамана».

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн пулас вырӑнӗ кӑткӑс та паллӑ мар пулнишӗн тата хӑй ҫине хӑй тарӑхни ҫиеле тухма сӑлтав шырарӗ.

Ее раздражение на сложность и неопределенность своего положения и на самое себя искало выхода.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑма ҫапнӑ пуп ҫуртӗнчен инҫех те мар, ҫӗмӗрт тӗмӗсем хушшинче, ҫиеле ҫӗнӗ турпас витнӗ пӗр тӑп-тӑп пӗчӗк ҫурт курӑнса ларать.

Неподалеку от поповского дома, обшитого тесом, за кустами черемухи виднелась аккуратная избушка с новой крышей из дранки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Взвод командирӗсем боецсене хапхаран илсе кӗртсе, станцин ҫиеле хӑма витсе тунӑ платформисем патне илсе пычӗҫ.

Взводные командиры направили людей в ворота, к станционным платформам с деревянными навесами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӗн йӑнӑшне йышӑнма аван мар пулнӑ, анчах Авдотья ҫиеле тухни татах аван мар пулнӑ.

Неприятно было сознаться в своей ошибке, а еще неприятнее то, что верх взяла Авдотья.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемҫетмен ҫӗр ӑшӗнчи шыв куҫа курӑнми пӗчӗк шӑтӑксем витӗр ҫиеле тухать.

В неразрыхленной земле вода по тоненьким, невидимым простым глазом капиллярам поднимается из глубины на поверхность.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Тӑварлӑ та ӑшӑ кӳлӗри хум путармасть, ураран кире пуканӗ ҫакса яр — ҫавах путма памасть, ҫиеле туртса кӑларать.

— Густо-солоно, тепло озеро, неутопна волна, хоть гиря к ногам привязана — не даст потонуть, наверх вынесет.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина хӑй тунӑ йӑнӑша йышӑннипе ӑна парӑнмарӗ, йӑлтах урӑхла, ун умӗнче ҫиеле тухрӗ.

Что Валентина, признав допущенную ошибку, не сдалась, а, наоборот, взяла верх над ним.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Конопатовсен ҫуртӗнчех ҫиленни каллех ҫиеле тухма пуҫларӗ, анчах, хӑй чарусӑррине пӗлсе, ӑшӗнче мӗн чухлӗ ытларах вӗресе тӑчӗ, ҫавӑн чухлӗ лӑпкӑнрах та тикӗсреххӗн калаҫма тӑрӑшрӗ.

Раздражение, накопившееся еще в доме Конопатовых, снова стало овладевать им, но, зная свою вспыльчивость, он старался говорить тем спокойнее и ровнее, чем сильнее закипало у него внутри.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫырмасемпе тӳрем вырӑнсенче юр тарӑнах мар, тӑвайккисенчи юра вӗҫтерсе кайнипе ҫиеле тухнӑ хура ҫӗрӗн хура саплӑкӗсем выртаҫҫӗ.

В ложбинах и на равнинах лежал еще неглубокий снег, а на склонах его сдуло ветром, и пятна обнаженной земли темнели заплатами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тавлашура Василий ҫиеле тухнӑ пек пулчӗ, анчах ҫапах та каҫхине вӑл нумайччен ҫывӑрса каяймарӗ: Любавӑн ҫилӗллӗ сӑн-пичӗ куҫ умӗнчен хӑпмасть, сасси хӑлхаран кайма пӗлмест:

Как будто верх в споре остался за Василием, а все же вечером он долго не мог уснуть: все стояло перед глазами гневное лицо Любавы, все слышался ее голос:

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах та Могелницкин яланах ӑс-пуҫпа шутлани ҫиеле тухать.

Но расчет всегда побеждал в Могельницком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӗнтӗ ҫуркунне ҫывӑхарса килчӗ, юр ирӗлчӗ, вӑл ирӗлнӗ май ун айӗнче пытанса выртнӑ пылчӑкпа хӑрӑм ҫиеле тухса пычӗ.

Приближалась весна, таял снег, обнажая грязь и копоть, скрытую в его глубине.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed