Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавсем the word is in our database.
Ҫавсем (тĕпĕ: ҫавсем) more information about the word form can be found here.
Халӗ ӗнтӗ ҫавсем пӗтӗмпех сӳнсе ларчӗҫ, тем урӑххи хыҫне пулчӗҫ, тен, вӗсене ҫак наҫилккасем хупласа хучӗҫ пулӗ, — куҫ ан куртӑр урӑх ҫӗр ҫӑтман наҫилккисене!

И вот сейчас все это угасло, заслонилось чем-то другим, может быть, даже этими носилками, — не видеть бы их никогда!

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах, тивӗҫлисене, паллах, ҫавсем пек… чӑн-чӑн ҫынсене».

Конечно, стоющих. Конечно, настоящих. Таких, как… эти».

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пролетари гимне ҫавсем юрланӑ.

Они-то и пели пролетарский гимн.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский хӑйӗн планшеткинчен темӗнле схемӑсемпе формулӑсем ҫырнӑ хутсем туртса кӑларчӗ те ҫавсем ҫинчен Черныша ӑнлантарса пама пуҫларӗ, вӑл хӑйне Черныш ӑнланнишӗн савӑнни палӑрсах тӑрать.

Брянский достал из своей планшетки какие-то схемы и записи с формулами, объясняя их Чернышу, явно удовлетворенный тем, что Черныш его понимает.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку вӑл сӑрт айккинчи пӗртен-пӗр персе тивертме ҫук лӑпкӑ вырӑн; камӑн тивӗҫ е май пур, ҫавсем пурте ҫакӑнта пуҫтарӑннӑ.

Это было единственное сравнительно неуязвимое место под высотой, и сюда сбились все, кто имел на это право и возможность.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тавралӑх партизансен ҫулӑмӗпе ҫунчӗ, нимӗҫсен эшелонӗсем ҫыраналла сикрӗҫ, складсем сирпӗнчӗҫ, ҫапӑҫусем вӗрерӗҫ — ҫавсем ҫинчен пӗлтерекен хыпарсем хулана та сӑрхӑнса пырса кӗчӗҫ, килтен киле сиксе ҫӳрерӗҫ, ҫынсене пӑлхатрӗҫ.

Окрестности были охвачены партизанским огнем, немецкие эшелоны уходили под откос, взрывались склады, вспыхивали бои — сведения о них проникали в город, переходили из дома в дом, волновали людей.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах ҫавӑнтах вӑл — ҫав ҫветтуй сӑнӗ, ризи, пуп, тата ҫурта, молебӗн таврашсем — ҫавсем пурте чиркӳре кӑна пит кирлине, кунта вӗсем ӑна нимӗн те тума пултарас ҫуккине лайӑххӑн тӑнласа илнӗ.

Но тут же он ясно, несомненно понял, что этот лик, риза, свечи, священник, молебны, — всё это было очень важно и нужно там, в церкви, но что здесь они ничего не могли сделать ему, что между этими свечами и молебнами и его бедственным теперешним положением нет и не может быть никакой связи.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫавсем ӑнӑҫлӑ пуласса Джемма пӗртте ӗмӗтленмен.

Джемма питала очень мало надежды на согласие.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Проектӑн пур пайӗсене те ҫав тери тӗплӗн шутласа тунӑ, ҫавсем тӑрӑхах конструктор пысӑк талантлӑ пулни палӑрнӑ.

Все детали проекта отличались глубокой продуманностью и свидетельствовали об исключительной одаренности конструктора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл кӑвак путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ офицерсен ҫӗлӗкне ҫиелтен ҫумӑрта тӑхӑнакан брезент плащ ҫакса янӑ, ҫавсем ӑна мӑнтӑрӑн кӑтартаҫҫӗ.

В офицерской папахе из серых смушек и брезентовом дождевике с капюшоном поверх тулупа, делавшего его чересчур толстым,

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавсем сиксе тухаҫҫӗ те ӗнтӗ — куҫсем хупӑнаҫҫӗ.

Выскочат они — и веки сомкнутся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мрамор айӗнче нӑрӑсем пурӑнаҫҫӗ, ҫавсем сас тума пултарнӑ.

Под мраморной плитой живут жуки-могильщики, это они шуршали.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавсем каласа параҫҫӗ ун ҫинчен.

Вот они и рассказывают про это.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Палаткӑна пӗр шӑтӑк хӑвармасӑр ҫӑт хупса хуратпӑр пулин те, таҫтан кӗреҫҫӗ ҫавсем.

Как ни затягивай вход в палатку, комары обязательно проникнут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑна вӑл пӗр иккӗленсе тӑмасӑр йышӑнма тивӗҫ догма вырӑнне хунӑ, турра ӗненекенсем те ҫапла тӑваҫҫӗ вӗт-ха, хӑйсем мӗншӗн ӗненме кирлине ӑнланмасӑрах ӗненеҫҫӗ, Крэнкбиль те ҫавсем пекех пулнӑ, уншӑн пулсан, ку темӗскерле, ӑнланмалла мар япала, ҫав тери хаваслантарса яракан, ҫав хушӑрах хӑратса пӑрахакан япала пек туйӑннӑ.

Как бы символом веры, которому люди религиозные следуют, не понимая, — откровением загадочным, потрясающим, восхитительным и ужасным.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тӑна кӗрсен, Серегин механик ҫавсем ҫинчен пӗтӗмпех Филимонова каласа кӑтартнӑ.

Придя в себя, механик Серегин все рассказал Филимонову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та ҫавсем пӗтӗмпех мӗн тума кирлӗ пулнӑ?

А — к чему всё?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Серафим вӑрӑ-хурахсемпе тухатмӑшсем ҫинчен, мужиксен пӑлхавӗсем ҫинчен, хурлӑхлӑ юрату ҫинчен, лӑпланайми алхасакан тӑлӑх арӑмсем патне ҫӗрле вӗриҫӗленсем вӗҫсе пыни ҫинчен каласа кӑтартнӑ, — ҫавсем ҫинчен пурин ҫинчен те вӑл ҫав тери ӑста каласа панӑ, ҫавна пула ку юмахсене унӑн чарусӑр хӗрӗ те нимӗн чӗнмесӗр, ача пекех, каҫса кайсах итленӗ.

Рассказывал Серафим о разбойниках и ведьмах, о мужицких бунтах, о роковой любви, о том, как ночами к неутешным вдовам летают огненные змеи, и обо всём он говорил так занятно, что даже неуёмная дочь его слушала эти сказки молча, с задумчивой жадностью ребёнка.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов ҫак ҫынсем чӑн-чӑн ҫынсем маррине хӑйӗн пӗтӗм ӑшчиккипе туйнӑ, ҫавӑнпа вӑл хӑйӗн шӑллӗне, пысӑк та кирлӗ ӗҫӗн ҫур хуҫи шутланакан ҫынна, — ҫавсем мӗн тума кирлӗ пулнине ӑнланайман.

Артамонов всем существом своим чувствовал, что это не настоящие люди, и не понимал, зачем они брату, хозяину половины большого, важного дела?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗрле, ача макӑрнипе вӑранса, ӑна ҫитерсе лӑплантарсан, Наталья чӳрече патне пынӑ та нумайччен садалла пӗлӗт ҫинелле пӑхса тӑнӑ, хӑй ҫинчен, амӑшӗ ҫинчен, хуняшшӗ ҫинчен, асӑрхамасӑрах иртнӗ канлӗхсӗр кун хӑйне мӗн панӑ — ҫавсем ҫинчен пурин ҫинчен те шухӑшланӑ.

Ночью, разбуженная плачем ребёнка, покормив, успокоив его, она подходила к окну и долго смотрела в сад, в небо, без слов думая о себе, о матери, свёкре, муже, обо всём, что дал ей незаметно прошедший, нелёгкий день.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed