Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юмӑҫ the word is in our database.
юмӑҫ (тĕпĕ: юмӑҫ) more information about the word form can be found here.
Ӗнтӗ курпун, асат хуҫнӑ мусульман асамҫӑ, хӗвелтухӑҫӗ енне пӑхса кӗлтунӑ, шыв тата така юнӗ илсе юмӑҫ пӑхнӑ та карапа каймашкӑн ҫил майлӑ пулать тата пуян тупӑш пулать тесе пӗлтернӗ.

Уже горбатый, уродливый марабу, мусульманский колдун, помолился на восток, погадал на воде и бараньей крови и предсказал команде попутный ветер и богатую добычу.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кӗрет те ҫапла, тӳрех: «чунӑм, эсӗ кунта-ҫке, кӳр хамӑр юрату ҫинчен юмӑҫ ярса парам», тет.

— Выходит и сразу: «Ты здесь, миленький, давай погадаю на нашу любовь».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Шухӑшламалла пулать, юмӑҫ ярас…» тет.

Тихо говорит: «Надо подумать, погадать…»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юмӑҫ пӑхать? — ыйтрӑм эпӗ йӑл кулса.

— Гадает? — я улыбнулся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юмӑҫ пӑхать.

— Гадает.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кулса ячӗ вӑл: — юмӑҫ пӑхтарас темерӗн, анчах начар мар каласа паратӑп сана.

 — Она засмеялась: — не хотел погадать, а вот скажу тебе неплохо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Санӑн савнӑ ӗмӗтӳсем ҫинчен, савнӑ хура хӗрӳ ҫинчен юмӑҫ пӑхса парам! — аякранах кӑшкӑрса ячӗ те вӑл, кӗмӗл ҫӗрӗсем тӑхӑннӑ аллисемпе хӑвӑрттӑн хӑлаҫланкаласа илчӗ.

Погадаю на твой милый интерес, на барышня, на чернявый! — закричала она издали и быстро замахала руками, унизанными серебряными колечками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ юмӑҫ ярса ан лар.

— А ты не гадай.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Черныш кӗтмен ҫӗртен хӑй умӗнче леш Альба-Юлийӑри хӑйне юмӑҫ пӑхма тӑнӑ цыганкӑна курать.

И Черныш неожиданно видит, что перед ним та цыганка из Альба-Юлии, что хотела гадать ему.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пире юмӑҫ пӑхма кирлӗ мар.

— Нам не нужно гадать.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑк цыганка Черныша юмӑҫ пӑхма ҫулӑхрӗ, унран нимӗнле укҫа та ыйтманни ҫинчен малтанах систерсе хучӗ.

Молодая цыганка пристала к Чернышу — погадать ему, предупреждая, что не требует никакой платы.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӑкӑрӑлчӑк кӗнеке тӑрӑх юмӑҫ пӑхакан суккӑр патӗнче хӗрарӑмсем пушшех нумай.

Подле слепца, гадающего по выпуклой книге, особенно много баб.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫ е полицейски ҫук-и, тесе, йӗри-тавралла пӑхкаласа, юмӑҫ пӑхакансем хӗрӳллӗн, ӗнентерӳллӗн пӑшӑлтатаҫҫӗ.

Озираясь по сторонам, нет ли немца или полицейского, гадалки бормочут страстным, убежденным шепотом:

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫӳҫӗ-пуҫӗсене сапаласа янӑ, вараланчӑк чечеклӗ тутӑрсем ҫыхнӑ цыганкӑсем пурне те ҫыпҫӑнаҫҫӗ: кӳр, юмӑҫ пӑхам!

Растрепанные цыганки в грязных цветастых платках пристают: дай погадаю!

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Куҫа хупса, пӳрнесемпе юмӑҫ ярсан та чугун ҫул ӑҫтине ниепле те уйӑрса илме ҫук!»

Прямо хоть зажмурься и на пальцах гадай!»

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юмӑҫ карчӑкӗ Артамонова ытла хытӑ, ытла нумай мухтарӗ, ҫавӑнпа Артамонов ӑна, укҫа парса, хӑй майлӑ ҫавӑрнӑ пек туйӑнчӗ.

Подозрительно громко хвалила она Артамонова, так громко и много, что казалась подкупленной.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Кунта нимӗн юмӑҫ пӑхмалли те ҫук, — терӗ ӑна Ерданская, — эпӗ сана, чунӑм, тӳрех калатӑп: эсӗ ку ҫынна куҫран ан вӗҫерт.

— Тут гадать не о чем, — сказала Ерданская, — я тебе, душа, прямо скажу: ты за этого человека держись.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫхине, Помяловӑн хӑмла ҫырли пахчинче, просвир пӗҫерекен Ерданская — шыҫмак янахлӑ хӗрарӑм, чапа тухнӑ юмӑҫ тата ӑрӑмҫӑ, куҫне-пуҫне чарса пӑрахса, хулари паллӑ ҫынсене ҫапла пӗлтерчӗ:

Вечером, в малиннике Помялова, просвирня Ерданская, зобатая женщина, знаменитая гадалка и мудрица, вытаращив страшные глаза, доложила лучшим людям:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ халӗ эмелҫӗ, юмӑҫ, асамҫӑ, тухатмӑш, ӑрӑмҫӑ! — хирӗҫлерӗ Геркулес.

Я же теперь лекарь, знахарь, колдун, волшебник и предсказатель! — возразил Геркулес.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Африкӑн тӗттӗм ҫыннисем хӑйсен мганнгӗсем тухатнин хӑватлӑ вӑйне, юмӑҫ пӑхнине, тӗрлӗрен йӗрӗхсене — тӑмран тунӑ, шурӑ, хӗрлӗ пӑнчӑсем лартса тултарнӑ юмахри пек чӗрчунсен кӗлеткисене е йывӑҫран касса кӑларнӑ ҫын кӗлеткисене — хытӑ ӗненеҫҫӗ.

Африканские дикари слепо верят в чудодейственную силу заклинаний своих мганнгов, верят в гадания и в фетиши — глиняные фигурки, испещренные белыми и красными пятнами и изображающие фантастических животных, или вырезанные из дерева фигуры мужчин и женщин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed