Шырав
Шырав ĕçĕ:
Сӑртсем ҫинче Роберт вилӗм шӑтӑкне кӑна мар, ҫав шӑтӑка витмелли мӗнле те пулин чуллӑ ҫӗрӗн татӑкне те тупнӑ пулӗ.Роберт нашёл в горах не только могилу, но и надгробие в виде какого-нибудь огромного обломка скалы.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Шӑтӑкне тӑпра тултарнӑ хыҫҫӑн вӑл ӑна таптаса хытарнӑ, тикӗсленӗ вырӑна тӗрлӗ ҫӳп-ҫап пӑрахнӑ, унтан хӑйӗн ӗҫне тишкӗрӳллӗн пӑхса илнӗ, вара ӗҫе тӗплӗ тунине шута илсе, пуҫӗнчи картузне хывнӑ та ҫамки ҫинчи тарне шӑлса типӗтнӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Юлашкинчен шӑтӑкне хатӗрлесе ҫитернӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Тухса кай хӑвӑн упа шӑтӑкне!
Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив
Мана шыраса тупиччен вара ӑна — шӑтӑкне пӗр чалӑша яхӑнах аслатса та пӑрахнӑ.Пока то да сё, пока меня разыскали, а её — дыру-то — чуть ли не в сажень разворотило.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
«Мур шӑтӑкне кай», теҫҫӗ.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Травка вара ҫӗрулми шӑтӑкне куҫса, ытти тискер кайӑк пекех, вӑрманта пурӑнма тытӑнчӗ.А Травка переселилась в картофельную яму и стала жить в лесу, как и всякий зверь.
V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Мӗкӗте ҫӑраҫҫипе тӗттӗм пулнӑ пирки пӑртак та курӑнман ҫӑра шӑтӑкне тупасшӑн нумай аппаланчӗ.Никита долго силился попасть ключем в замочную дырку, вовсе незаметную по причине темноты.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Вӗсемпе вӑл нумайччен калаҫса тӑчӗ, юриех табакеркине кӑларса, вӗсен умӗнче чылайччен сӑмси ик шӑтӑкне те табак тултарчӗ.
III // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
«Бомбӑ пӑрахса сире пурне те мур шӑтӑкне ярасчӗ», тесе шухӑшланӑ вӑл.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вил шӑтӑкне чавса пӗтерсен, Нюша инкене Карл Зюсмильхпа виҫӗ офицер виллине тиенӗ автомашина тӑракан пусӑ патнелле хӗстерчӗҫ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Лайӑх чавать вӑл шӑтӑкне!
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.
Тӑхта-ха, ҫуркунне пулсан эпӗ сана унан шӑтӑкне кӑтартӑп.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.
Тухса кӗмелли шӑтӑкне ҫил ан вӗртӗр тесе ҫил вӗрмен енчен турӗ.
Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Вӑл хӑйӗн шӑтӑкне ҫӗлен шуса кӗресрен е вырӑнта ларма пӗлмен шапасем килсе кансӗрлесрен текех хӑрамарӗ ӗнтӗ.
Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Ҫак кунран пуҫласа Пик йӑвинчен тухса каяс ӳмӗн шӑтӑкне яланах типӗ курӑкпа питӗрсе хӑваракан пулчӗ.С тех пор, уходя из дому, он всегда затыкал вход пучком сухой травы.
Чӗнмен хӑна // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Шӗвӗр пӳрнене хӑлха шӑтӑкне йӑпӑр-япӑр чиксе ятӑм та енчен енне лӑкарӑм.Быстренько сунул указательный палец в ухо и повертел из стороны в сторону.
Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.
Кайса лартӑмӑр тӑм шӑтӑкне.
Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.
Эпир халь иксӗмӗр ҫырмари тӑм шӑтӑкне кайса ларатпӑр.Сейчас мы с тобой пойдем на речку и сядем возле глиняных ям.
Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.
Сӑмса шӑтӑкне кӗрсе тухасси те пулма пултарӗ…
Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.