Шырав
Шырав ĕçĕ:
Шӑннӑ алли-ури ӑшӑнса ҫитрӗ, текех суранӗ те ытла сурман пек туйӑнчӗ.
XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Нестеренко сӗтел хушшинчен тухрӗ, пӳлӗм тӑрӑх утса ҫаврӑнчӗ, аллисене шӑннӑ чухнехи пек сӑтӑркаласа, иккӗленсе хуравларӗ:Нестеренко встал из-за стола, прошелся по комнате, зябко потирая руки, неуверенно ответил:
XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.
— Ӑна кунта шырамалла мар, — ним шутламасӑр тенӗ пек каларӗ Лушка, анчах хӑй ҫавӑнтах хул пуҫҫине шӑннӑ чухнехи пек сиктеркелесе илчӗ.— Его не тут надо искать, — развязно сказала Лушка, но как-то зябко передернула плечами.
XI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.
Шӑннӑ тӑпра муклашкисемпе тӗпренчӗкӗсем, ҫӳлелле сирпӗне-сирпӗне, стенасене пырса ҫапӑнаҫҫӗ.Комки и крохи мерзлой земли летели вверх и врозь, дробно постукивая о стены.
11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Салтак вара йӑл кулса ярса, шӑннӑ майӗпе хулпуҫҫийӗсене чӗтретсе илнӗ.
Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.
Халӑх хушшинче мӗн каланисене итлесе, вӗсем ассӑн сывлакаланӑ, куҫӗсене унталла-кунталла выляткаланӑ, шӑннӑ тутисене пӗркеленӗ.Слушая речи, вздыхали, двигали глазами вверх и вниз, чмокали озябшими губами, сморкались.
Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.
Усал хӑрушлӑх пулнӑ, анчах вӑл, сивӗскер, шӑннӑ тимӗр пек пӗҫертекенскер, чӗрене пӑрлантарнӑ, ӳт-пӗве пӑчӑртаса лартнӑ, юн ҫӑтакан юр ҫине, юнланса пӗтнӗ питсем, алӑсем, тумтирсем ҫине, тата, чӗррисем хӑраса кускаласа ҫӳренӗ хушӑра, хӑрамалла канлӗн выртакан ҫын виллисем ҫине куҫсене чарса пӑрахса пӑхтарнӑ.
Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.
Кӑвак-ҫутӑ сарлака ҫырма умӗпе лайӑх курӑнса тӑракан салтак кӗлеткисенчен пӗрре те хӑрамалли пулман; шӑннӑ урисене ӑшӑтмашкӑн вӗсем сике-сике илнӗ, аллисене сулкаланӑ, пӗрне пӗри тӗрте-тӗрте янӑ.
Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.
Хӑйӑлтатакан баспа шӑннӑ та ҫухрашка тенор ҫуллахи кунӑн шӑплӑхне пӗрехмай хускатаҫҫӗ.Хриплый бас и озябший, визгливый тенор неугомонно нарушают тишину летнего дня.
Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.
Манӑн тарҫӑ, апат хатӗрлекен те сунарти юлташ — вӑрманпа пиҫнӗ Ярмола, вутӑ ҫӗклемӗ йӑтнӑскер, пӳлӗме пӗкӗрӗлсе кӗрсе тӑчӗ те пуленккисене ҫӗре кӗмсӗртеттерсе пӑрахрӗ, шӑннӑ пӳрнисене вӗркелерӗ.
I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Вӑл шӑннӑ кантӑк тӗррисене пӑхать.
XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ачасем пысӑк, пӗр ҫын та ҫук картиш урлӑ, казаксем лаша кӑкарса хунӑ юпа патӗнчен, салтаксем аттисемпе таптаса шӑннӑ тӑпра ӑшне путарнӑ пушӑ обоймӑсем, винтовка гильзисем ҫинчен утса пычӗҫ.
XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кашни кун вӑл килессе шӑннӑ кантӑка ирӗлтерсе урамалла тинкерчӗ — юратнӑ ҫыннине курма ӗмӗтленчӗ.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Роза чӳрече янахӗ ҫине хӑпарса ларнӑ та шӑннӑ кантӑка пӳрнипе сӑтӑрса, ӑшӑ сывлӑшӗпе вӗре-вӗре ирӗлтерет.Роза уселась на подоконнике и оттаивал пальцем замерзшее стекло, обдувала теплым воздухом.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Анчах кӗленче ҫине ӳкнӗ мӗлкесем шавсӑр-йӗрсӗр шуса иртнӗ пекех, ман умран та юр ӑшне путса шӑннӑ хула иртет.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Эп паян темӗскер, шӑннӑ пек пултӑм.
26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ӗҫме-ҫиме тӗлӗшпе пирӗн халь калама ҫук начар — пӗртен-пӗр шӑннӑ ҫӗрулми, вӑл та пулин Ариша аппан кӗскелсех пырать.
26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ӗнтӗркенӗ лейтенант ҫӳҫене-ҫӳҫене каять, шӑннӑ пӳрнисене сӑтӑркалать, хӑй куҫ илмесӗр, Ариша аппа аллисем ҫине пӑхать.Лейтенант стоял, поеживаясь, потирая застывшие пальцы, и неподвижно смотрел на руки тети Ариши.
25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ахаль те вӑл ман шӑннӑ.
16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Кӑҫал апрель сивӗ, хула хушшинче пӗр юр та ҫук, ӑна тахҫанах тасатнӑ, шӑннӑ урам ҫара, тирпейсӗр курӑнать.
14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950