Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшӗ (тĕпĕ: шухӑш) more information about the word form can be found here.
Начальствӑн шухӑшӗ мӗнле юхса пынине вӑл каярахпа тин ӑнланма вӗренсе ҫитнӗ, анчах та ун чухне нумайӑшне ӑнланман-ха.

Лишь позже он научился догадываться о течении мыслей начальства, но тогда еще многого не понимал.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Анчах калавсен тӗп шухӑшӗ пӗрешкелехчӗ; пуянлӑх яланах ҫынна лартса е тата турра хирӗҫ ҫылӑха кӗнипе тупӑнатчӗ.

Но смысл рассказов был одинаков: богатство всегда добывалось грехом против людей и бога.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мӗн ҫинчен каланине эпӗ инҫетрен илтнӗ пек чухлакалатӑп пулин те ун сӑмаххисен тӗп шухӑшӗ ман тӑна кӗрсе ҫитеймест, — вӑл мӗскӗнле, кӗлмӗҫле, вӑтанмалла шухӑш.

Смысл ее речей не доходит до меня, хотя я как бы издали догадываюсь о нем, — это жалкий, нищенский, стыдный смысл.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Нимӗҫсем Моравӑна питӗ сӑнаса тӑнине пула, Брка шухӑшӗ тӑрӑх, кимӗсемпе каҫма ытла теветкеллӗ пулать.

— Немцы так наблюдают за Моравой, что, по мнению Брки, переправа на лодках очень рискованна.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтӗм шухӑшӗ унӑн тӗттӗмлӗхрен кӗҫ-вӗҫ харӑссӑн персе яма пултарасси ҫинчен явӑнчӗ.

Все мысли сосредоточены на одном — когда же залп?

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн пӗтӗм шухӑшӗ пӗр тӗле пӗтӗҫрӗ — сигарета туртмалла.

И вдруг все его мысли сосредоточились на одном желании — закурить.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашки кунсенче мӗн пулса иртни Учана хӑйӗн шухӑшӗ тӗрӗс тесе шутлаттарма май пачӗ.

Сначала события как будто подтвердили правоту Учи, укрепили его в мысли, что он поступил правильно.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ пиллӗкмӗш ҫын ҫинчен пограничниксенчен татах сведенисем илнӗ хыҫҫӑн Зубавин аванах чухласа илчӗ, ҫав март уйӑхӗнчи тӗтреллӗ каҫхине пиллӗкмӗш застава участокӗнче пулса иртнӗ ӗҫе веҫех тавҫӑрчӗ, хӑй шухӑшӗ тӗрӗс пуласса ӗненсех пычӗ.

Получив дополнительные данные от пограничников о пятом нарушителе, Зубавин полностью — теперь он был в этом уверен — восстановил картину событий на границе участка пятой заставы в памятную туманную мартовскую ночь.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Партизансем сӑрт тайлӑмӗнче ларакан ялсем патне, кӗҫ-вӗҫ нимӗҫсемпе тытӑҫу пулма пултаракан ҫӗре, ҫывхарса пынӑ май Уча ытларах та ытларах шикленме пуҫларӗ, хӑй шухӑшӗ пирки пушшех иккӗленчӗ.

Чем ближе подходили они к селам в предгорье, где отряд мог столкнуться с немцами, тем больше возрастали страх и сомнения Учи в успехе операции.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗншӗн-ха вӑл, Гвозденран уйрӑлса хӑйӗн шухӑшӗ ҫине ҫирӗп тӑмарӗ?

Почему он прямо не выступил против Гвоздена и не стал защищать свою точку зрения?

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл Гвозденӑн хӑйӗн шухӑшӗ ҫине ҫирӗп тӑма урӑх сӑлтавсем пур пулӗ, анчах хӑй вӑл, отряд командирӗ пулнипе, вӑрҫӑра мӗнле пулма кирлине шута илсе, мӗн йышӑннине улӑштарма пултараймасть, тесе сыхланарах та именсе аса илтерчӗ.

Осторожно, скрывая волнение, Уча сказал, что у Гвоздена, очевидно, есть свои причины так думать, но он, как командир отряда, по чисто военным соображениям остается при своем мнении.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл Гвоздена каллех унӑн шухӑшӗ хӑрушӑ та сиенлӗ пулни ҫинчен каласа ӳкӗте кӗртме тытӑнчӗ.

Павле снова начал подробно разъяснять Гвоздену всю пагубность его позиции.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Салам шухӑшӗ мар-ха халь, — хирӗҫлерӗ вӑл хаяррӑн, ун ҫине пӑхса, — мӗншӗн кунта кӗретӗн?

Не до твоего почтения, — отвечала она грозно, глядя на него, — и зачем ходишь сюда?

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн шухӑшӗ тӗрӗсси пирки вӑл иккӗленмерӗ.

В правильности своей позиции он не сомневался.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кашнин хӑйӗн шухӑшӗ пур, ҫав шухӑша никам та пӑрахӑҫласшӑн мар пек.

Каждый из нас защищает свою точку зрения и не может от нее отказаться.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шухӑшӗ тӗрӗс унӑн…

— Мысль правильная…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Антон Семеновичӑн ӗҫӗпе шухӑшӗ мӗне пӗлтернине тата ӗҫре кӑтартса памалла?

Стало быть, надо еще доказывать на деле, что означают труд и мысль Антона Семеновича?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Софья Михайловна ҫак сӑмахсене куҫарса парсан класра ларакансем пурте пӗр харӑс, хаваслантармалла, ачана унӑн шухӑшӗ пӗртен-пӗр тӗрӗс шухӑш пулнине ӗнентерме тӑрӑшнӑ пек шавлама тытӑнчӗҫ.

И когда Софья Михайловна перевела эти слова, в классе согласно, ободряюще зашумели, от души стараясь утвердить мальчика в этой единственно справедливой мысли: не может вечно длиться такая тяжкая, такая нелюдская жизнь.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑмах Репин ҫинчен пуҫлансан, вӑл яланах нимӗн те чӗнместчӗ, хӑйӗн шухӑшӗ тӗрӗс мар пулассине е ҫынсем ҫавӑн пек шухӑшлассине пӗлнӗ пекех тытатчӗ хӑйне хӑй.

Он всегда молчал, когда речь заходила о Репине, словно зная, что его мнение может быть пристрастным, или не желая, чтобы его заподозрили в этом.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомона Шеррид шухӑшӗ килӗшрӗ.

Мысль Шеррида понравилась Гоомо.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed