Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутламан (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Анчах Тихон хӑратма та шутламан пек пулчӗ, Артамонов ӑна пӑрттакках туйрӗ.

Но Тихон как будто не грозил, Артамонов смутно чувствовал это.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйне хӑй вара вӑл ҫак пурнӑҫа, ҫак йӗркесӗр ӗҫкӗсене хутшӑнакан ҫын тесе шутламан, ирӗксӗртен курса тӑраканни вырӑнне ҫеҫ хунӑ.

Самого себя он видел не участником этой жизни, этих кутежей, а случайным и невольным зрителем.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пирӗн начальство илемлӗхе художник пекех пӗлет тесе шутламан та эпӗ.

— Каюсь, никак не предполагал обнаружить у начальства тонкий художественный вкус.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Эх, ыйтмарӑм ҫав!» пӑшӑрханнӑ ҫамрӑк ача, анчах кайса пӗлес тесе ыйтма шутламан.

«Эх, не спросил!» — жалеет парень, но сам уж узнавать не напрашивается.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл малтанах хӑйӗн сӑмахне татса калама шутламан пек туйӑнчӗ.

Было похоже на то, что он решил не влиять на ход дела.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем нанисене ҫын вырӑнне шутламан, йытӑ вырӑннех хӑваланӑ.

Они не считали нани людьми, и преследовали словно собак.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нихӑҫан та ҫавӑн пек пуласса шутламан: ҫын ҫук, ҫапах вӑл пур.

— Никогда не думала, что так может быть: человека нет, и он есть.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Константин вилнӗ тенине илтсен, палланӑ ҫынсем питӗ тӗлӗннӗ: вӑл чирлӗ ҫын тесе никам та шутламан.

Всех знакомых поразила смерть Константина, он не производил впечатления больного человека.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав начар работниксене Сидоренко ӗҫрен кӑларма та шутламан, вӑл участока тата пӗтӗм строительствӑна пӗтерсе лартасшӑн пулнӑ.

Зачем было Сидоренко убирать каких-то отдельных плохих работников, когда он помышлял о ликвидации самого участка и всей стройки?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ҫынсене пачах кирлӗ маррине, никама та кирлӗ маррине ӗненсе ҫитсен, пурӑнма та шутламан пулӑттӑм.

Я бы не захотела жить, если бы убедилась, что совсем не нужна людям, никому не нужна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа унӑн помощникӗсем хӗҫпӑшала пӑрахма шутламан, ҫапла вара, вӗсен ҫул-йӗрӗ хӑйне хӑех палӑрса пынӑ: хӗллехи вӑхӑтра пӗр уйӑх та, пӗр эрне те, пӗр кун та сая ан кайтӑр — хӗл ҫине ҫаврӑнса та пӑхмалла мар!

Батманов и его помощники не собирались складывать оружия, и, следовательно, линия их поведения определялась сама собой: не отдавать зиме ни одного месяца, ни одной недели, ни единого дня — просто не обращать на нее внимания!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир мӗн туни ҫинчен килсе каламарӑр, ку ҫеҫ те мар-ха, эсир вӑл ӗҫсене тума та шутламан.

Вы не доложили, что вами сделано, и, оказывается, просто не потрудились их выполнить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сире чышкӑпа хӗнеме шутламан, ытларах ӳкӗте кӗртес тесе, хӑвӑр сӑмахӑрсене ҫеҫ илсе каларӑм.

Бить вас кулаком я не собирался, просто привел ваш собственный пример для большей убедительности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн-ха вӑл ку вӑхӑтчен те пирӗнпе ҫыхӑну тытас тесе шутламан? эпӗр кунта виҫӗмкун пӗр хресчене тытрӑмӑр.

Почему до сих пор не установили с нами связи? Тут на днях мы задержали одного крестьянина.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вильбурпа Орвиль Лилиенталь ӗҫӗнче пурте тӗрӗсех тесе шутламан.

Вильбур и Орвилль Райт не считали работу Лилиенталя вполне правильной.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Инҫетри ҫӗршывра пуласси ҫинчен ун чухне шутламан та вӑл.

И не думал тогда о том, как далеко побывать придется.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ку тӗттӗм кӗтесре эпӗ Аронпа тӗл пуласса шутламан та.

Я и не думал встретить Арона в этом темном месте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл мӗнпур вӑйпа вӗҫтерсе пынӑ, чарӑнса тӑма шутламан пулмалла, ҫавӑншӑн Зеб пит хӗпӗртенӗ.

Он мчался во весь опор и, по-видимому, не собирался останавливаться, чему Зеб был очень рад.

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл йывӑҫсен хӳттине кӗрсе тӑрса, пуҫсӑр юланут ҫинелле прерири «утрав» хӗрринчен пӑхса тӑнӑ, ҫавӑнта пытанса ларнӑ ҫӗртен тухма шутламан та пулмалла.

Он смотрел на всадника без головы с опушки лесного острова, стоя под прикрытием деревьев, и, по-видимому, не собирался выходить из этой засады.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ ҫавӑн пек шутламан пулсан, — терӗ вӑл татах, — хам мӗн курни ҫинчен, тӗрӗсрех каласан, мӗн илтни ҫинчен пӗр сӑмах та калас ҫукчӗ.

— Если бы, — продолжал он, — я не был в этом уверен, я ничего не сказал бы о том, что видел или, вернее, слышал.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed