Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнмен (тĕпĕ: чӗн) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗссипе илсен, Серёжа пӗччен ҫеҫ калаҫнӑ, Филипповӗ чӳрече патнелле ҫаврӑнса тӑнӑ та нимӗн те чӗнмен, хӗрелнӗ куҫӗсене ҫеҫ чышкипе лутӑрканӑ.

Говорил, в сущности, один только Сережа, а Филиппов, отвернувшись к окну, молчал и тер кулаком красные глаза.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютрисем чӗнмен, мӗншӗн тесен хуларисемпе ҫыхланма хӑранӑ.

Приютские молчали, потому что боялись связываться с городскими.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем нимӗн те чӗнмен.

Ребята молчали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Паллӑ мар, темпе пӗтетчӗ ҫак калаҫу, аялтан уҫӑ хӗр сасси: — Андри-и-й! — тесе чӗнмен пулсан.

Неизвестно, чем бы окончился этот разговор, если бы звонкий девичий голос не позвал снизу: — Андри-и-й!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Калаҫу пынӑ хушӑра сӑмах чӗнмен Иероним атте те ун хыҫӗнчен тӑрса утрӗ.

Не проронивший за все время ни одного слова отец Иероним тоже встал и вышел вслед за ним.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Матвей чӗнмен.

Матвей молчал.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмен пулин те, вӑл ҫаплах калаҫнӑ.

И, хотя Матвей ничего не ответил, он продолжал:

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Лозинский чӗнмен.

Лозинский молчал.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӗрарӑмсенчен чи ҫамрӑкки Аннушка Сулимова тӑрӑхласа-юптарса сӑмах чӗнмен пулсан, ҫак тӗлӗнмелле пумилккере савӑнӑҫ тата ытларах пулатчӗ пулӗ.

И, наверное, было бы еще веселее на этих удивительных поминках, если бы Аннушка Сулимова, самая младшая из женщин, не пыталась подпортить дело своими ироническими замечаниями.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах Хуркайӑк чӗнмен.

Но Журавушка молчала.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сире эпӗ кун пирки чӗнмен.

Я позвал вас не затем!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саша вара шӑпланнӑ, чӗнмен.

И Саша сник, замолчал.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах пӗтӗм яхта тӑрӑх халиччен нимӗн те чӗнмен боцмана Элен ҫӗнтерни ҫинчен хыпар сарӑлчӗ.

Однако по всей яхте пробежал слух, что Элен удалось, наконец, победить упорство бывшего боцмана.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Арҫынсем, хӗрарӑмсем, ачасем — салхуллӑ та чӗнмен маориецсем ҫӗршерӗн ҫулпуҫ пӳрчӗ умне пуҫтарӑнчӗҫ.

Мужчины, женщины, дети — много сотен угрюмых и молчаливых маорийцев собралось перед хижиной вождя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӗнмен хӑнасем ӑна-кӑна нимӗн те пӑхӑнмасӑр килнине хирӗҫлесе вӗҫен кайӑксем ҫиллӗ сассисемпе кӑшкӑрашаҫҫӗ.

Пернатые сердитыми криками выражали своё негодование против столь бесцеремонного вторжения незваных гостей.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫутӑ пӗр-пӗр чӗнмен хӑнана илӗртсе кӗме пултарать.

Свет может притянуть кого-нибудь непрошеного.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эп сана чӗнмен!

Я тебя не звала!

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Манька Всемирӑна ун пек тӗлӗнмелле ятпа никам та нихҫан та, чӗнмен те чӗнмеҫҫӗ те, ӑна пурте Мира е Мирка тесе кӑна чӗнеҫҫӗ.

А Маньку — Всемиру — никто никогда таким чудным именем не звал и не зовёт, а зовут её просто Мира или Мирка.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Алька нимӗн те чӗнмен.

Алька молчал.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсене арӗслесен, Шалимавӗ нимӗн те чӗнмен, ним те тавлашман, Дягиловӗ кӑшкӑрашнӑ, вӑрҫнӑ, хӑратнӑ, турӑ тӳрре, тӗрӗслӗхе пурӗ пӗрех курать, инженера уншӑн пурӗ пӗрех тавӑрӗҫ, тесе юнанӑ вӑл.

Когда их арестовывали, Шалимов ничего не говорил, не спорил, Дягилев кричал, ругал, запугивал, угрожал, что Бог все равно увидит правду и справедливость, и инженера ему все равно вернут.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed