Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушать (тĕпĕ: хуш) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ пурӑнатӑн-ҫке, — сӑмах хушать лешӗ.

— Ты же выжил, — вставил свое слово другой.

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Кузнецов мана хамӑрӑннисенчен кам патне те пулин кайса килме хушать те, эпир пӗрле каятпӑр — ҫӳреме те савӑнӑҫлӑрах, ҫынсем те асӑрхасах каймаҫҫӗ.

Пошлет меня Кузнецов к кому-нибудь из наших, мы идем вместе — и веселей и незаметней.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Камӑн аллисем, хӑлхисем таса мар — намӑслантарса пӗтерет, ятласа тӑкать, ҫӑвӑнма хушать.

У кого грязные руки, уши — пристыдит, отругает, заставит умыться.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чӗнсенчен ҫирӗп тытӑр! — тесе хушать вӑл пире.

Крепче держаться за ремни!

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бюро, ҫавна илтнӗ-илтменех, мана тата манӑн хӑш-пӗр юлташсене хамӑрӑн арӑмсене хӗнеме хушать.

Бюро немедленно поручает мне и нескольким товарищам побить наших жён.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Каҫа хирӗҫ, ҫие-ҫие янаххи ывӑнса ҫитсен, вӑл ҫав ҫимӗҫсене чӑмлама негрсене хушать те, хӑй вара янтӑ апата ҫӑтса кӑна ларать.

К вечеру он так устаёт работать челюстями, что приказывает жевать пищу неграм, а сам уж только проглатывает её.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Пурте пӗлеҫҫӗ: пӑлханни, пуринчен ытла хаваслӑхпа пӑлханни — вӑй хушать; эпӗ ҫавӑн чух пит те пӑлханнӑччӗ, ҫав тери хӗрсе, ним ҫинчен шухӑшламасӑр ӗҫлерӗм, юлашкинчен «халран кайрӑм» вара.

Известно, что возбуждение, радостное — особенно, увеличивает силы; я был возбуждён, работал самозабвенно и наконец «выбился из сил».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хресчен пурӑнӑҫӗ мана кӑткӑс мар пек туйӑнмасть, вӑл ҫӗре пӗрмай пӑхса пыма тата ҫынсем тӗлӗшӗпе пит те сисӗмлӗн чееленме хушать.

Жизнь крестьянина не кажется мне простой, она требует напряжённого внимания к земле и много чуткой хитрости в отношении к людям.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара отряд командирӗ мана чӗнет те Соломин патне кайма хушать.

Тогда командир отряда вызвал меня и велел мне пойти к Соломину,

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Турӑ ҫапла хушать: «Ан вӗлер», анчах вӑрҫӑ хирӗнче тӑшмана вӗлерме турӑ хӑй хушнӑ пирки, халӗ те турӑ тӑшманӗсемпе патшана хирӗҫ тӑракан палхавҫӑсене вӗлерни ҫылӑх мар.

Заповедь божья гласит: «Не убий», но поколику на брани воинской не в грех господом, богом вменяется убиение воинов враждебного стана, то и ныне не в грех истребление врагов божьих и царских крамольников.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Анчах социал-демократиллӗ рабочи партин ҫак пӗтӗмӗшле те тӗп задачисемсӗр, хальхи революциллӗ вӑхӑт ӑна ирӗклӗхшӗн малта кӗрешекенӗ пулса тухма, самодержавине хирӗҫ хӗҫ-пӑшаллӑ восстани ҫӗклекен авангард пулса тӑма хушать.

«Но, кроме этих общих и основных задач социал-демократической рабочей партии, переживаемый революционный момент выдвигает перед ней роль передового борца за свободу, роль авангарда в вооруженном восстании против самодержавия.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакна ӳстермесӗрех калатӑп: хӑвӑрах куратӑр, сирӗн арӑмӑр эпӗ каланине тимлесех тума хушать.

Без всякого преувеличения смею сказать: ваша супруга, как вы видите, всемерно поддерживает мои настояния.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мухтансах калама пултаратӑп: арестленисем хисеплеҫҫӗ, ҫӳлти начальство та вара ыттисене манран пример илме хушать.

Зато с гордостью скажу: арестованные уважают, а высшее начальство в пример ставит.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Пӗрлӗхлӗ партин вырӑнсенчи агенчӗсен ушкӑнне, пӗр-пӗринпе чӗррӗн ҫыхӑнса тӑракан, ӗҫсен пӗтӗм лару-тӑруне пӗлекен, пӗтӗм вырӑссен ӗҫӗн уйрӑм пайӗсене тӑтӑшах туса пыма хӑнӑхакан, хӑйсен вӑйӗсене пӗр-пӗр революциллӗ ӗҫсем тӑрӑх тӗрӗслесе пӑхакан агентсен ушкӑнне тума хушать.

«Сеть местных агентов единой партии, находящихся в живых сношениях друз с другом, знающих общее положение дел, привыкающих регулярно исполнять дробные функции общерусской работы, пробующих свои силы на организация тех или иных революционных действий.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпир никама та ирӗксӗрлеместпӗр, кашниех хӑйӗн чӗри мӗнле хушать, ҫавӑн пек тумалла.

Мы никого не неволим, каждый должен поступать так, как подсказывает ему сердце.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халь, нумаях та пулмасть, приказчик йытӑсем пӑхакан Ермила чӗнсе илет те, ӑна почта кайса ҫырусем илсе килме хушать.

Вот, на днях, зовет приказчик псаря Ермила; говорит: «Ступай, мол, Ермил, на пошту».

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

«Кунтах ҫӗр каҫатпӑр, — терӗм эпӗ: — тулта ҫӗр ӑшӑ, арман хуҫи укҫалла пире улӑм сарса пама хушать».

«Ночуем здесь, — сказал я, — на дворе ночь теплая; мельник за деньги нам вышлет соломы».

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Ачи-мӑнукӗ ырӑ хыпарпа та вӗренӳри-ӗҫри ҫитӗнӳпе пурӑнма вӑй-хал хушать, кӑмӑла ҫӗклет.

Дети и внуки, принося хорошие новости об успехах на учебе и работе, придают силы и поднимают настроение.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Вӑл тӗн служителӗсене, шургвардейца пулнисене, мӗн пур пулнӑ ҫынсене, тата обществӑна усӑллӑ ӗҫ туман ҫынсене суйлав прависӗр хӑварма, е мӗнле пулин те, — ҫав категорири ҫынсене пассивлӑ суйлав прави ҫеҫ парса, урӑхла каласан, суйлама права парса, суйланма права памасӑр, вӗсен суйлав правине пӳлме хушать.

Она предлагает лишить избирательных прав служителей культа, бывших белогвардейцев, всех бывших людей и лиц, не занимающихся общеполезным трудом, или же, во всяком случае, — ограничить избирательные права лиц этой категории, дав им только право избирать, но не быть избранными.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Тахҫанах киле каймалла, анчах темскер чарса тӑрать вӗсене, тем хушать хӑйӑрлӑ айлӑмра ларма.

Давно бы надо было уйти домой, но что-то удерживало товарищей, заставляло сидеть в песчаной яме.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed