Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупрӗ (тĕпĕ: хуп) more information about the word form can be found here.
Ольга Константиновна ачасен пӳлӗмӗн алӑкне лайӑхрах хупрӗ те ҫӑраҫҫине икӗ хутчен пӑрчӗ, вара, Зубавин еннелле пӑхса, пуҫне сулчӗ, тӗпелелле иртме хушрӗ.

Ольга Константиновна плотно прикрыла дверь детской, дважды повернула ключ и кивнула Зубавину, чтобы тот проходил в комнаты.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хуҫа алӑк патне чупса пычӗ, уҫса пӑхрӗ, васкаса хупрӗ те, хӑравҫӑллӑн хӑйӑлтатса: — Нимӗҫсем! Тар, ӑҫта та пулин тар! — терӗ.

Хозяин бросился к двери, выглянул и, захлопнув ее, в ужасе прошептал: — Немцы! Беги куда хочешь!

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Громада аллине ещӗк ҫине хучӗ те куҫне хупрӗ, пӳрнисемпе макет ӑна хуллен хыпашларӗ: кунта путӑк, ҫӳлӗрех вырӑн, ҫул, юханшыв ҫыранӗ, уйрӑм йывӑҫ.

Громада положил руку на ящик, закрыл глаза, и пальцы его осторожно ощупывали макет: углубление, возвышенность, дорогу, берег реки, отдельное дерево.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Парашютист куҫне хупрӗ, нумайччен чӗнмесӗр ларчӗ.

Парашютист закрыл глаза, долго молчал.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑвак уссиллӗ, ҫап-ҫутӑ пуҫлӑ дежурнӑй чугун ҫул урлӑ каҫмалли ҫула хупрӗ.

Дежурный — седоусый, с молодыми глазами человек — закрыл железнодорожный переезд.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара Агафья Михайловна таплаттарса пусса хӑйӗн пӳлӗмне кӗчӗ, алӑкне чӳрече кӗленчисем чӗтренсе илмеллех шалтлаттарса хупрӗ.

И Агафья Михайловна, топая ногами, прошла в свою комнату, так сильно стукнув дверью, что стекла задрожали в окнах.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Учитель тетрадьне хупрӗ те ура ҫине тӑчӗ, эпӗ шанӑҫа ҫухатнипе тархасласа та ӳпкелесе пӑхнине асӑрхаман пек пулса, алӑк патне пычӗ.

Бережно сложив тетрадь баллов, учитель встал и подошел к двери, как будто не замечая моего взгляда, в котором выражались отчаяние, мольба и упрек.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карл Иваныч куҫӗсене хупрӗ, унӑн тутисем чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Карл Иваныч закрыл глаза, и губы его задрожали.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йевта виле куҫне хупрӗ.

Евта закрыл глаза мертвого.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пуху хыҫҫӑн хӑйсен пӳртне таврӑнсан, вӑл пӗр кӗтесе вырнаҫрӗ те куҫне хупрӗ, вара, ун умне арӑмӗн ҫыравӗ хура хӑма ҫине пурӑпа ҫырнӑ пек тухса тӑчӗ, ӑна вӑл ҫӗрӗмӗш хут та пӑшӑлтатса вуларӗ пулӗ ӗнтӗ.

Вернувшись с собрания, он забился в угол и закрыл глаза, перед ним отчетливо, словно написанное мелом на черной доске, встало письмо жены, и он в сотый раз стал шептать его наизусть.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Затворне шӑкӑрт тутарса уҫса хупрӗ.

И затвором — щелк!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Шкипер куҫне хупрӗ.

Шкипер закрыл глаза.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл боецӑн куҫ хӑрпӑкӗсене хупрӗ, вӗри пуҫне чӗркуҫҫи ҫумне пӗшкӗртрӗ.

Она сомкнула веки бойца, пригнула к коленям горячую голову.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Асӑрханма кирлине астуса, ҫийӗнчех кубрик алӑкне шалтлаттарса хупрӗ, чаракласа хучӗ.

Из осторожности он сразу захлопнул и укрепил дверцу в кубрик.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл каллех куҫӗсене хупрӗ, унӑн питҫӑмартийӗсем тӑрӑх куҫҫулӗсем юхса анчӗҫ.

Она снова закрыла глаза, по щекам ее катились слезы.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой куҫне хупрӗ те чаплӑ тупа сӑмахӗсене, кашни сӑмахне чун-чӗрипе ӑнланса, хӑй ӑшӗнче калама пуҫларӗ.

Чочой закрыл глаза и опять принялся мысленно читать торжественное обещание, где-то в глубине души прислушиваясь к каждому его слову.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой куҫне хупрӗ.

Чочой закрыл глаза.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл куҫӗсене хупрӗ те нимӗн те каламарӗ.

Он прикрыл глаза и не ответил.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫне хупрӗ, вара ун куҫӗ умне шкул тухса тӑнӑ пек пулчӗ.

Закрыв глаза, он представил себе школу.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль тӑрӑхланӑн кулса илчӗ те алӑка хупрӗ.

Тавыль язвительно улыбнулся и прикрыл за собой дверь.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed