Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хампа (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
Хампа пӗрле пӗр взвод кӑна пулнӑ пулан те вӗсем сехӗрленсе ӳксе тарчӗҫ…

Они и задали стрекача, а со мною, повторяю, всего один взвод был.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсенчен пӗр чӑмӑрккине эпӗ хампа пӗрлех илтӗм, ҫавӑнпа та эпӗ ӑна документпах кӑтартса пама пултаратӑп.

Это я тоже могу подтвердить документально (я захватил одну из оберток с собой).

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хампа пӗрле ак ывӑлӑн ывӑлне те ертсе килтӗм.

Вот и внука с собой захватил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эп ӑна вара хампа пӗрле пыма сӗнтӗм, куншӑн кайран пӗрре те ӳкӗнмерӗм.

Я пригласил его — и не раскаялся.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кимӗ ҫинчен куҫа илмесӗр эпӗ хампа юнашар выртакан ҫынна силлесе илтӗм.

Не спуская глаз с лодки, я протянул руку и тронул спящего рядом со мной человека.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Сых ятне тесе, эпӗ хампа пӗрле Леший ятлӑ йытта илтӗм.

На всякий случай я захватил с собой на поводок Лешего.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Хампа пӗрле каякансенчен хӑш-пӗрисем Лӑпкӑ океан хӗрринче пулса курнӑ имӗш.

Среди моих попутчиков оказались люди, уже бывавшие на берегах Великого океана.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Эпӗ вӗсене пӗрне те хампа улӑштармастӑп.

Я любого из них на самого себя не сменяю.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эх, инкек-синкек, эпӗ хампа пӗрле ҫимелли нимӗн те илмен-ҫке! — айӑпа кӗнӗ пек каларӗ Емельянов, Жора пичче хӑй умне помидорсем, хӑярсем, ҫӑмарта тата ҫӑкӑр кӑларса хунине курсан.

— Эх, беда-бедовая, я ж с собой ничего не взял! — виновато сказал Емельянов, увидя, что дядя Жора раскладывает подле себя помидоры, огурцы, яйца и хлеб.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хампа пӗрле илсе каятӑп, колхозри пурнӑҫа хӑнӑхтӑр, — кӗскен ответлерӗ Емельянов.

— С собой возьму, пусть привыкает к колхозной жизни, — коротко ответил Емельянов.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпӗ хампа Конгресра тӗл пулса манӑн алла хыттӑн чӑмӑртаса, хӗрхенсе куҫран пӑхакан ҫынсем ҫинчен шухӑшлатӑп.

Я думаю о людях, которые с жалостью и сочувствием смотрят мне в глаза, встречаясь со мной в Конгрессе.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Постра чухне мана хампа юнашар Зоя тӑнӑ пек туйӑнать», — тесе ҫырать ман пата Зоя тантӑшӗ Октябрина Смирнова Сталинград ҫывӑхӗнчен.

«Когда я стою на посту, мне кажется, что Зоя — рядом со мной», — писала мне с Волги девушка-воин, Зоина сверстница Октябрина Смирнова.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир Ирӑпа туслӑ, анчах хампа пӗр ҫулта пулсан та манран кӗҫӗнрех пек туйӑнать».

Я дружу с Ирой, но мне все кажется, что она моложе меня, хоть мы и однолетки».

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр эрнерен эпӗ ирхине вӑрансан, хампа юнашар пукан ҫинче икӗ мӑшӑр чӑлха, питӗ хитре, ҫӳхе шура пурҫӑнтан ҫӗленӗ ҫуха выртнине куртӑм.

А еще через неделю, проснувшись утром, я увидела рядом, на стуле, две пары чулок и очень красивый белый шелковый воротничок.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хампа илсе килнӗ тетрадьсене, букварьсемпе задача кӗнекисене, кӑранташсене, ручкӑсемпе перосене сӗтел ҫине хутӑм та ял тӑрӑх тухса кайрӑм.

Я тут же разложила на столе привезенные с собой тетради, буквари и задачники, карандаши, ручки и перья, поставила бутыль с чернилами и пошла по деревне.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Маншӑн тесен, вӑрман ӗҫӗ — хампа пӗртӑван, эп вӑрманта ҫуралнӑ, вӑрмантах ӗмӗрӗм те иртӗ, ҫапах та пилӗкӗм канӑҫ ыйтать, вӑл пур — пӗрре ларса канар тесе асӑнтармарӗ, ӗшеннине палӑртинччӗ хӑть, ярӑнса кӑна ӗҫлет вӗт, ами.

Для меня эта работа почти родня, в лесу родился, в лесу жизнь проживаю, и то спина болит, отдыха просит, а Тимруку — все нипочем, даже не сказал ни разу, мол, давай передохнем, работает играючи, будто и не устал ни капельки.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Револьверпа хама авантарах туйӑнчӗ, вӑл револьвер паян кунчченех хампа пӗрле ҫӳрет.

С револьвером я чувствовал себя лучше; этот маузер у меня и по сей день.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ подвала аннӑ чух ӑна хампа пӗрле илсе каятӑп, — мӑкӑртатса илчӗ хуҫа арӑмӗ.

Я когда в подвал спускаюсь, то беру его с собой, — пробормотала хозяйка.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мӗлтлетсе ҫунакан ҫурта ҫителӗклӗ ҫутатмасть, мана хампа калаҫакан ҫын сӑнне уйӑрса илме чӑрмантарать.

Мигание свечи, не разгоняя сумрака, мешало мне рассмотреть лицо говорившего.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир ҫапах та пулас ҫулӑн йывӑрлӑхӗсене тавҫӑрса илме те пултараймастпӑр; Тойво ӗмӗчӗ пӗтӗмӗшпех тӗрӗс пек туйӑнать, кунсӑр пуҫне тата пур йывӑрлӑхсенче те ӑна хампа юнашар пынине курас килет, мӗншӗн тесен эпир пӗрле питех те нумай йывӑрлӑхсене тӳссе ирттернӗ, пурин ҫинчен те пӗрле сӳтсе-явса канашланӑ, ҫавӑнпа та Тойво суйни ҫинчен эпӗ никама та пӗлтермерӗм.

Мы все не могли даже представить себе трудности предстоящего пути; желание Тойво казалось мне вполне обоснованным, притом же хотелось видеть его рядом с собой во всех передрягах, — слишком много было вместе пережито, передумано, переговорено, поэтому я никому не сказал о лжи Тойво.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed