Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрӑм (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Сирӗн килте никам та ҫук: те пурте ҫывӑраҫҫӗ, те уҫӑлса ҫӳреме тухнӑ, эпӗ акӑ кунталла утрӑм.

В доме у вас никого нет: все спят или гуляют, я и пришел сюда.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Почта кайиччен эпӗ вырӑнти аслӑ полици патне тухса утрӑм.

Прежде чем ехать за почтой, отправился к старшему местному полицейскому.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нимӗн ӑнланмасӑр эпӗ Геннадий Васильевич хыҫҫӑн утрӑм.

Ничего не понимая, я вышел вслед за Геннадием Васильевичем.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ шӑрчӑк сасси еннелле, чартак чӳречи патнелле, утрӑм.

Я отправился на звук сверчка к чердачному окну.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ шкул картишнелле утрӑм.

Я направился в школьный двор.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫанталӑк сивӗтнӗ, ура айӗнчи юр чӑкӑртатнине итлесе Ҫерушсем патне утрӑм.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сыв пуллашса укҫана кӗсьене чиксе Ҫерушсем патне утрӑм.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тӗлӗннипе пуҫа пӑркаласа илтӗм те сӑмах вакламасӑр утрӑм хӗрарӑм хыҫҫӑн, пӳртне кӗричченех каҫакӗсене пӑхса тухрӑм.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кукамай, тулта ҫуркунне хӑй шӑршине сарнӑ, ҫутҫанталӑкпа киленсе мӑрантарах утрӑм килелле.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тула тухрӑм та, шухӑша кайса, ӑҫта каясса пӗлмесӗр утрӑм.

Вышел на улицу и задумчиво побрел куда-то.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ урам урлӑ мӗнле каҫнине астумастӑп, унтан звонок тӳми ҫине пусрӑм та хуллен кӑна хам ҫулпа утрӑм, анчах часах утма пултарайманнине туйрӑм та чӑн малтан тӗл пулнӑ хапхаранах кӗрсе кайрӑм.

Я не помню, как перешел улицу, надавил кнопку и тихо пошел было своей дорогой, но почувствовал, что идти не могу, и круто свернул в первую попавшуюся подворотню.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ерипен кӑна аллея тӑрӑх малалла утрӑм.

Тихонько продвинулся я вдоль аллеи.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпӗ чӗрене ыраттарсах вунӑ тенкӗ тӳлерӗм те пуҫа усса килелле утрӑм.

С тяжелым сердцем заплатил я десять рублей и понуро побрел к дому.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ малалла хӑвӑрттӑн та асӑрханса утрӑм.

Я продвигался быстро и осторожно.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Епле пулсан та, эпӗ чӑтӑмлӑн малалла утрӑм, сайра хутран чарӑнкаласа тарланӑ ҫамкана шӑлтӑм, айван Брутика ачашлакаларӑм, вӑл хӑранипе манран пӗр утӑм юлмасӑр, вӑрӑм чӗлхине кӑларса тата ман ҫине ӑнланайман куҫӗсемпе хуйхӑллӑн пӑхса чупса пычӗ.

Итак, упорно продвигался я вперед и вперед, изредка останавливаясь, вытирая мокрый лоб, и гладил глупого Брутика, который, вероятно, от страха катил за мной, не отставая и высунув длинный язык, печально глядел на меня ничего не понимающими глазами.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпӗ асӑрханса малалла утрӑм.

Осторожно двинулся я вперед.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпӗ йӗр ҫине пӑхрӑм та малалла утрӑм.

Посмотрел я на след и пошел дальше.

Барс // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 40–42 с.

Вара эпӗ тӑтӑм та, пӳртрен тухса, садри ҫулпа утрӑм, — вӑл та ҫак ҫулпах утни пирки эпӗ иккӗленмерӗм.

Тогда я встал и, выйдя из дому, отправился по аллее, по которой — я в том не сомневался — пошла и она.

Роза // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 169–170 с.

Эпӗ именнӗ йытта хӑвӑрт чӗнсе илтӗм те, пӗтӗм чунтан савӑнса, аяккалла утрӑм.

Я поспешил отозвать смущенного пса — и удалился, благоговея.

Ҫерҫи // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 168–169 с.

Эпӗ хыҫалтан утрӑм

Я шел позади…

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed