Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утаҫҫӗ (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Ҫӗнтерӳҫӗсем пек, хуҫасем пек утаҫҫӗ пирӗн ҫӗр ҫинче.

Как победители, как хозяева идут они по нашей земле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Рабочисем хыҫҫӑн отрядри партизансем утаҫҫӗ, вӗсем хыҫҫӑн — хресченсем, стариксем, хӗрарӑмсем, ача-пӑчасем.

За рабочими шли партизаны отряда, а дальше двигалась большая толпа мужиков, баб, стариков и детей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Каялла чакаканӗсем, вӗсене асӑрхаман пек пулса, ҫӗрелле пӑхса утаҫҫӗ.

Но отступающие не обращали на них никакого внимания и шли своей дорогой, смотря себе под ноги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем чӗмсӗррӗн, урисем ҫине пӑхса, шав-шавах утаҫҫӗ.

Шла молчаливая масса смотрящих под ноги солдат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лешсем пурте кулкалаҫҫӗ утаҫҫӗ.

Все улыбаются.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑйсем те сисмеҫҫӗ вӗсем хӳмерен тыткаласа малалла утнине, пӗр шарламасӑр, халӗ ӗнтӗ пуҫ тӗлӗнчех ҫурӑла-ҫурӑла каякан бомба сассисене, ҫӳлтен тӑкӑнакан осколкӑсем ӳленине итлесе утаҫҫӗ вӗсем, — ҫапла вӗсем батарейӑри турӑш ҫакӑнса тӑнӑ вырӑна ҫитрӗҫ.

Инстинктивно, придерживаясь, шли молча, прислушиваясь к звукам бомб, лопавшихся уже тут над головами, и реву осколков, валившихся сверху, пришли к тому месту батареи, где образ.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Салтаксем хӑвӑрт, чӗнмесӗр, ирӗксӗрех пӗр-пӗринчен ирте-ирте кайса, утаҫҫӗ; вӗҫӗмсӗр персе таракан тупӑ сассисем кӗрслетсе илнӗ хыҫҫӑн вара вӗсем типсе кайнӑ ҫулпа меллӗн утса пыни, штыксем пӗр-пӗрин ҫумне перӗнни е пӗр-пӗр шиклӗ салтак йывӑррӑн сывласа илсе: «Турӑҫӑм, турӑҫӑҫӑм! Мӗн-ха ӗнтӗ ку!» тесе кӗлтуни кӑна илтӗнет.

Солдаты шли скоро и молча и невольно перегоняя друг друга; только слышны были за беспрестанными раскатами выстрелов мерный звук их шагов по сухой дороге, звук столкнувшихся штыков или вздох и молитва какого-нибудь робкого солдатика: «Господи, господи! что это такое!»

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӑшт кӑна улӑхма ӗлкӗретӗр эсир ту ҫинелле, сылтӑмран та, сулахайран та шӗвӗр вӗҫлӗ пульӑсем шилетсе иртме тытӑнаҫҫӗ, эсир вара, ҫулпа юнашар тӑсӑлса выртакан траншея тӑрӑх каймалла марччӗ-ши тесе шухӑшласа та илӗр, тен; анчах траншейӑра чӗркуҫҫи таран шӗвек пылчӑк, сарӑрах, шӑршланса кайнӑ пылчӑк, вара эсир ту тӑрӑх каякан ҫулах суйласа илетӗр, мӗншӗн тесен эсир курсах тӑратӑр, пурте ҫулпа утаҫҫӗ.

Только что вы немного взобрались в гору, справа и слева вас начинают жужжать штуцерные пули, и вы, может быть, призадумаетесь, не идти ли вам по траншее, которая ведет параллельно с дорогой; но траншея эта наполнена такой жидкой, желтой, вонючей грязью выше колена, что вы непременно выберете дорогу по горе, тем более, что вы видите, все идут по дороге.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем ним шарламасӑр юнашар утаҫҫӗ.

Молча шли рядом.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Партизансем чикарккисене йӑлтӑртаттарса, малалла утаҫҫӗ.

Партизаны шли, сверкая красными огоньками цыгарок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӗрарӑм-чурасем ачисемпе фургонсем ҫинче ларса пыраҫҫӗ, арҫынӗсем е обоз аяккинче ҫуран утаҫҫӗ, е хурлӑхлӑн хыҫалтан сӗнкӗлтетеҫҫӗ.

Женщины-невольницы с детьми едут в фургонах, а мужчины идут пешком рядом с обозом или же устало тянутся позади.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ман йӗри-тавра чӗрӗ скелетсем утаҫҫӗ.

Меня окружают живые скелеты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗрехмай хавильдарсем юнани, тыткӑнрисем ҫухӑра-ҫухӑра яни илтӗнсе тӑрать, хыҫалти ретсенчи чурасем малта пыраканнисен юнӗпе шӑварӑннӑ ҫӗр тӑрӑх утаҫҫӗ.

Все время раздавались угрозы хавильдаров и вопли невольников, и шедшие в последних рядах ступали по земле, орошенной кровью рабов, идущих впереди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗрарӑмсем, ачасем, арҫынсем хутӑш утаҫҫӗ, хуралҫӑсем вӗсене пушӑпа хӑвалаҫҫӗ.

Женщины, дети, мужчины шли вперемешку, а надсмотрщики бичами подгоняли их.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аллӑ салтак малта утаҫҫӗ, колонна икӗ енӗпе — ҫӗршер, ыттисем — хыҫалта.

Пятьдесят солдат шагали впереди, по сотне с обеих сторон колонны, а остальные составляли арьергард.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чура караванӗсем хӑш-пӗр чухне темиҫе ҫӗр миля утаҫҫӗ.

Невольничьи караваны совершают иногда переходы во много сотен миль.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗн вара урисем, ҫаран хӗрринчи ҫереме пӑчӑл-пӑчӑл тутарса, машина еннеллех утаҫҫӗ.

Она сердито шлепала по лужам — ноги сами несли ее к машине.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Володя хыҫҫӑн Гриша, Ваня Зайцев тата Николай Иванович Охотников утаҫҫӗ.

За Володей шагали Гриша, Ваня Зайцев и Никифор Михайлович Охотников.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Картиш урлӑ, уйӑх ҫути ҫутатнӑ ҫулпала, ашшӗ, амӑшӗ тата аслисем — Аньӑпа Саша — утаҫҫӗ.

Через двор, по дорожке, посыпанной лунным светом, шли папа, мама и старшие — Аня и Саша.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫарран утаҫҫӗ, аттисене пӗр-пӗринчен ҫыхнӑ та хулпуҫҫийӗ урлӑ ҫакса янӑ.

Идут босиком, а через плечо у каждого сапоги, за ушки связанные, висят.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed