Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уртса (тĕпĕ: урт) more information about the word form can be found here.
Пробатов хулпуҫҫийӗ ҫине тутӑр уртса янӑ, юнашар утса пыракан амӑшӗ ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ те пӑшӑрханса ыйтрӗ:

Пробатов оглянулся на мать, шедшую рядом в наброшенном на плечи платке, и забеспокоился:

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кирлӗ мар, Ксенечкӑ, кирлӗ мар! — терӗ Аниҫҫе васкавлӑн, хӑй тутӑр ярса тытрӗ те ӑна пуҫӗ ҫине уртса ячӗ.

— Не надо, Ксенечка, не надо! — торопливо заговорила Анисья и, схватив платок, набросила его на голову.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аксинья кӑкӑрӗ ҫумне пысӑк мар ҫыхӑ чӑмӑртаса тытнӑ, кофтине хулпуҫҫийӗ ҫинчен уртса, Дон еннелле утса пырать.

Аксинья шла к Дону, прижимая к груди небольшой узелок, накинув внапашку теплую кофту.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лихачев хулпуҫҫи ҫине уртса янӑ френчне карт туртса тӳрлетрӗ те алӑк патӗнче тӑракан конвоира хирӗҫ утса кайрӗ.

Лихачев рывком поправил накинутый внапашку френч, пошел к стоявшему у двери конвоиру.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петро, хулпуҫҫийӗ ҫине чаппан уртса, картишне тухрӗ.

Петро надел внапашку зипун, вышел.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий, шинельне уртса, картишне тухрӗ.

Григорий, накинув шинель, вышел.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑй ҫине уртса янӑ шинельне туртса тӳрлетнӗ май Кривошлыков чӑтма ҫук шӑнса кайнӑ ҫын пек хулпуҫҫийӗсене чӗтретет.

Поправляя накинутую внапашку шинель, Кривошлыков так ежил плечи, будто ему было страшно холодно.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шинельне хулпуҫҫийӗ ҫине уртса янӑ Кривошлыков сӳрӗккӗн йӗри-тавра пӑхкалать.

Кривошлыков в накинутой внапашку шинели затравленно оглядывался.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗлеткине килмен виҫесӗр пысӑк шинель ун ҫийӗнче, пахчари катемпи ҫине уртса янӑ сӑхман пек, шалпаррӑн ҫакӑнса тӑрать.

Большая не по росту шинель висела на нем, как кафтан на бахчевном чучеле.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хапхаран хулпуҫҫийӗ урлӑ кофта уртса янӑ арӑмӗ тухрӗ.

Из ворот вышла его жена, уже в накинутой на плечи кофтенке.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шинельне хулпуҫҫийӗ ҫине уртса, Григорий картишне тухрӗ.

Григорий, накинув внапашку шинель, вышел на баз.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, шаль тутрине хулпуҫҫийӗ ҫине уртса, тӗкӗр умӗнче хуҫкаланнине тата хулпуҫҫийӗсене ҫӑмӑллӑн сиктерсе вылятнине курсан, Пантелей Прокофьевич та чӑтӑм ҫитереймерӗ, тарӑхнӑ пек тулхӑрса илчӗ:

Накинула его на плечи, да так повернулась перед зеркалом и повела плечами, что даже Пантелей Прокофьевич вознегодовал:

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл ҫав самантрах картишӗнчен вӑркӑнса тухрӗ; пуҫӗ ҫине тутӑр уртса, сӑнсӑр сӑмахсемпе ятлаҫма пуҫларӗ те, Пантелей Прокофьевич та тӳссе тӑраймарӗ, лашисене чарсах, Анютка енне ҫаврӑнса ларчӗ.

Она не замедлила выскочить на баз; накидывая платок, посыпала такими отборными ругательствами, что Пантелей Прокофьевич даже лошадей попридержал, повернулся назад.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр офицерӗ пакунӗсене ҫӑтӑ-ҫӑтӑ ҫӗлесе хунӑ салтак шинелӗ уртса янӑ.

На одном была внапашку накинута солдатская шинель с погонами, вшитыми насмерть.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Стефан Петрович ҫӑмӑллӑн сывларӗ те буркине уртса ячӗ.

Стефан Петрович облегченно вздохнул и снова натянул на плечи бурку.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей буркине хулпуҫҫи ҫине уртса, йӗнер пускӑчӗ ҫине пусрӗ те йӗнер ҫине ҫӑмӑл кӑна ларчӗ.

Сергей, накинув бурку на плечо, нажал на седло и легко вспрыгнул в седло.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ахлаткаласа, васкамасӑр Тимофей Ильич кӑҫатӑ тӑхӑнчӗ, лампа ҫутрӗ, хулпуҫҫи ҫине тӑлӑп уртса, алкумне тухрӗ.

Покрякивая, Тимофей Ильич не спеша сунул ноги в валенки, зажег лампу и, накинув на плечи тулуп, вышел в сенцы.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Буркине вӑл уртса янӑ, ҫавӑнпа кителӗ ҫинче орденсемпе медальсем йӑлтӑртатса тӑнӑ.

Бурка у него была накинута на плечи, поэтому на кителе сияли ордена и медали.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей питӗ пысӑк ӗҫе аса илнӗ пек, чӳречене хупрӗ те йӑпӑрт сехет ҫине пӑхса илчӗ, шинельне уртса ярса, картузне илчӗ те васкаса тухса кайрӗ.

Сергей, как бы вспомнив что-то необыкновенно важное, закрыл окно и, мельком взглянув на часы, накинув на плечи шинель, взял фуражку и торопливо вышел.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Хӑҫан татса парӑр-ши ку ӗҫе? — ыйтрӗ Родионов, хӑй ура ҫине тӑчӗ те буркине уртса ячӗ.

— Когда же мы получим окончательный ответ? — спросил Родионов, встав и накинув на плечи бурку.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed