Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ураллӑ the word is in our database.
ураллӑ (тĕпĕ: ураллӑ) more information about the word form can be found here.
Сарлака ҫамкаллӑ, шурӑ аяклӑ, вӑрӑм ураллӑ пӑрӑва ашшӗ пӳрте мӗнле йӑтса кӗнине, вӑхӑтсӑр пӑруланӑран пӑру имшер пулнӑ пирки амӑшӗ мӗн тери хыпӑнса ҫӳренине вӑл пӗрре те сисмерӗ.

Он не видел, как отец принес в избу голенастого, белой масти, с крупными черными пятнами на бочках теленочка, как суетилась и охала мать, удрученная тем, что теленок появился на свет хилым, явно недоношенным, как возле них вертелся полуодетый Саша, больше мешая, чем помогая.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Рязаньрен килнӗ вӑрӑм ураллӑ Пахомов та ротӑри пур салтаксем те юратакан ҫынна хӑтарма чупса ҫитнӗ, вӑл виҫҫӗмӗш турока чиксе пӑрахнӑ.

Длинноногий рязанец Пахомов тоже кинулся спасать общего любимца роты и заколол штыком третьего.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӑрӑм ураллӑ та яках мар рязанец ӗретрен малалла тухнӑ.

Длинноногий нескладный рязанец отделился от рядов.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Пирӗн вараланса пӗтнӗ ҫиелти балахонсенчен те шурӑрах лаша ҫинче ларса пыракан хӑрах ураллӑ Пуялко хӑй те шӳтлӗ курӑнать.

Одноногий Пуялко верхом на этом белом жеребце — гораздо более белом, чем наши уже загрязнившиеся балахоны, — сам напоминал какую-то веселую прибаутку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫакӑ вӑл вӑрӑм ураллӑ ача, Митя Хвощ, нумаях та пулмасть атаманӑн ҫывӑх тусӗ пулнӑ.

Это был длинноногий парень, Митя Хвощ, еще недавно — лучший друг атамана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑрӑм ураллӑ сӑра черккине, эрех черккине тытнӑ пекех, виҫӗ пӳрнепе тытаҫҫӗ.

Если же он с ножкой, то его держат как бокал вина — тремя пальцами за низ ножки.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кирлӗ черккесем ҫук пулсан, пур эрехсем валли ытларах вӑтам, тӗссӗр, витӗр курӑнакан, ураллӑ черккесем тыткалама юрать.

Если нет соответствующего комплекта рюмок, больше всего подходят для любого вина нейтральные, средней величины, прозрачные, из неокрашенного стекла бокалы на ножке.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлашки вӑхӑтра ликер валли пӗчӗк ликер чашӑкӗсемпе чечен те ҫӳллӗ ураллӑ сарлака чечексем майлӑ чашӑксемпе усӑ кураҫҫӗ.

Для ликера в последнее время используются керамические либо нежные и прозрачные т. н. ликерные чашечки, похожие на широкие цветки на хрупких длинных ножках.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑлтӑр-халтӑр сӗтелӗ пур иккен те, хӑй пекех уксах виҫ ураллӑ тенкелӗ, витри пур тата.

Он обнаружил колченогий стол, хромую, как хозяин, табуретку на трех ножках, ведро…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрлӗ питлӗ, самӑр ураллӑ хӗрарӑм хресченсемшӗн ҫав тери хитре шутланнӑ.

По мнению крестьянина красивой была сильная, краснощекая, с толстыми икрами женщина.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем вӗрентнӗ йытӑ вунна ҫити шутланине, кӗмӗл пӗрчисемпе илемлетнӗ ҫинҫе ураллӑ та каҫӑр мӑйлӑ лаша мӗнле чупнине, вӗрентнӗ тюлень пӗр пичке ҫинчен теприн ҫине сиксе, хӑйне вӗрентекен ҫын ывӑтса панӑ пӳскене сӑмсипе мӗнле кустарнине курасси ҫинчен шухӑшланӑ…

Они мечтали о том, как увидят дрессированную собаку, умеющую считать до десяти, как промчится по кругу тонконогий конь с крутой шеей, украшенный серебряными блестками, как ученый тюлень станет перебираться с бочки на бочку и ловить носом мяч, который кинет ему дрессировщик…

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Санӑн, Кантюк шӑллӑм, хӗрӗх ураллӑ клатсем вуннӑ та пулмалла пек астӑватӑп-ха.

А у тебя, братец Кандюк, помнится мне, не меньше десяти кладей будет, а?

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кукӑр ураллӑ Мӑран Симукки те, янкӑлт-янкӑлт пускаласа, ачасем хыҫҫӑн чупам пек тӑвать.

Не отстает от ребят и кривоногий Симукка Маринов, бегает смешно и неуклюже…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс курмастӑн, эп куратӑп: ак ҫак анат енчен, пӗлместӗп, инҫетрен-тӗр, чухланипе калатӑп — сакӑршар ҫурт урлӑран сакӑл ураллӑ хура утсемпе килсе сан ҫуртӑнта сарпике шырӗҫ.

Ты не видишь, а я вижу: вот с той низинки, из далекой, может, стороны, — говорю как чувствую, — через восемь домов от вашего приедут к тебе в дом на вороных конях с пегими ногами искать сарпиге-красавицу.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Клеще ураллӑ Тьӑмай Хемичӗ, урине ҫӑрхалӑн ҫавӑрттарса, маларах иртрӗ те Тӑнккӑшпа Нямаҫ хушшине тӑчӗ.

Кривоногий Хемит Тимай, завивая ногами, пробрался вперед и встал между Нямасем и Танккышем.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чи малтан инҫетри ҫула вӑрӑм ураллӑ тӑрнасем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Первыми собираются в дальнюю дорогу длинноногие журавли.

Вӗҫсе каякан кайӑксем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 24 с.

Эсӗ унта Мускетон тесе чӗнекен кукӑр ураллӑ ҫынна курӑн.

Там ты встретишь кривоногого человека по прозвищу Мускетон.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫутҫанталӑк ҫакӑнта апатлӑх йывӑҫ-курӑк ӳстерсе пама пултарнӑ пулсан, кунта тӑватӑ ураллӑ тискер кайӑксем мӗншӗн-ха ан пурӑнайччӑр вара?

Раз природа произвела такую здоровую и питательную растительность, отчего бы не водиться тут и опасным млекопитающим?

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шывсем ҫинче манӑн куҫӑма ишсе ҫӳрекен утравсем евӗрлӗ темӗн пысӑкӑш тимӗр шапасем ҫӳренӗ пек курӑнать; тӗксӗм ҫыран хӗррисенче авалхи тӑватӑ ураллӑ пысӑк тискер кайӑксем.

Мне кажется, что я вижу на поверхности вод огромных Херсид, этих допотопных черепах, похожих на плавучие островки.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ку тӑватӑ ураллӑ тискер кайӑксем ҫак гранит хӑвӑлӗнче мӗнле пурӑнма пултарнине эпӗ ӑнланса илейместӗп, — терӗм.

— Я не могу объяснить себе существование четвероногих в этой гранитной пещере.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed