Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳрлетсе (тĕпĕ: тӳрлет) more information about the word form can be found here.
Хура-шуррине, капӑррине, хулах ҫине лартнӑ, ӑна канса, аманнӑ ҫунаттине тӳрлетсе вӗҫсе кайичченех сыхланӑ.

Черно-белую, нарядную посадил на лопушок и стерег ее до тех пор, пока бабочка отдохнула, поправила пораненное крыло и вспорхнула.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

(вӑл тӳрлетсе хучӗ): Никанор Васильевича, — сирӗнпе паллашма тӗл килнӗшӗн хама питӗ телейлӗ тесе шутлатӑп.

(он поправился): Никанора Васильевича и очень счастлив, что имею, наконец, честь с вами познакомиться.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Саша ҫук куҫлӑхне тӳрлетсе илчӗ те ним тума аптӑранӑн залалла — Заикин сасси илтӗннӗ еннелле мар, хӑйпе юнашар ларакан Катонин ҫинелле пӑхрӗ.

Саша, к которому относился вопрос, поправил на носу отсутствующие очки и посмотрел растерянно не в зал, откуда прозвучал голос Заикина, а на сидевшего рядом с ним майора Катонина.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саша хӑйӗн куҫлӑхне тӳрлетсе илчӗ.

Саша поправляет очки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саша минтерне тепӗр май ҫавӑрчӗ те куҫлӑхне тӳрлетсе илчӗ, унтан… —

Саша перевернул подушку, поправил очки, потом…

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тинӗс ҫинче пулас ҫӳрев унӑн сывлӑхне пӗтӗмӗшпех тӳрлетсе ҫитермелле.

Путешествие по морю должно было окончательно восстановить его здоровье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсенче ҫутӑ сӳннӗ, поезд тепӗр сехетрен каять, электричество проводне тӳрлетсе памалла.

У них потух свет, поезд через час отходит, нужно исправить проводку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл унӑн сӑмсине часах тӳрлетсе ярӗ.

Он ему прочистит поддувало.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кусене халех тӳрлетсе хумалла.

Надо было немедленно исправить эти повреждения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

час-часах пӑсӑлакан йӗркене тӳрлетсе пыраҫҫӗ.

восстанавливая часто нарушаемый порядок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнпур ҫӗмрӗкӗсене тӳрлетсе пӗтерсен, яхта каллех тинӗсе тухса хӗвелтухӑҫ ҫыранӗсен тӑрӑхӗпе татах «Британине» шырама пуҫлать.

Когда все повреждения будут исправлены, яхта снова выйдет в море и будет продолжать поиски «Британии» на восточном берегу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун вырӑнне Австрин «Наварра» текен фрегатӗнчи офицерсем, вӗсем ку утравсем ҫинче 1859 ҫулта тӗнче тавра тухса кайсассӑн пулнӑ, ҫав йӑнӑша туман, ӑна Паганель те часрах тӳрлетсе хурасшӑн пулчӗ.

Зато офицеры австрийского фрегата «Наварра», посетившего эти острова во время своего кругосветного плавания в 1859 году, не повторили этой ошибки, которую Паганель непременно хотел исправить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах вӑл йывӑр мар, ӑна тепӗр изданинче тӳрлетсе хуратӑр.

— Но это не беда, вы внесёте поправку в следующее издание, господин Паганель.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эх, ылханлӑ йӗрӗнчӗксем, хирӗҫ пуласчӗ часрах вӗсемпе! — ҫапла каларӗ те куҫӗ ҫине анса ларнӑ красноармеец шлемне чӗтрекен аллипе тӳрлетсе лартрӗ.

Эх, проклятые, столкнуться бы с ними скорее! — и Антек нервно поправил сползавший ему на глаза красноармейский шлем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӳ-сине тӳрлетсе илчӗ, чӑтма ҫук йывӑр шӑплӑха сирсе ярас тесе, сак енне утрӗ.

Выпрямился, чтобы разорвать нестерпимую тишину, шагнул к нарам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нимӗҫсем ӑна тӳрлетсе ҫитериччен икӗ-виҫӗ кун иртсе каятех.

Пока немцы будут его налаживать, пройдет два-три дня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн те пулин манса хӑварсан е апла мар каласан, Алька мана тӳрлетсе калатӑр.

А если я что-нибудь позабыла или скажу не так, то пусть он меня поправит.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Таврӑнчӗ те, уйӑх ҫутипех, минтер ҫинчен шуса аннӑ хӗрачана тӳрлетсе вырттарчӗ, кушак ҫурине хӑваласа ячӗ.

Придя домой, при свете луны она поправила сползшую с подушки девчурку, турнула котенка.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тимур иккӗленсе тӑмарӗ, ҫӑлтӑр пайӑркине тӳрлетсе тикӗслерӗ.

Уверенно лучи он обровнял, заострил и выпрямил.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ку питӗ паттӑрла япала, — терӗ Павел Петрович, пӳне тӳрлетсе, пуҫне каялла ывӑтса.

— Это очень похвальное самоотвержение, — произнес Павел Петрович, выпрямляя стан и закидывая голову назад.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed