Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслеме (тĕпĕ: тӗрӗсле) more information about the word form can be found here.
Анчах Чкалов хӑйне челюскинецсене ҫӑлма яма ыйтма та пултарайман, мӗншӗн тесен ҫав вӑхӑтра вӑл ҫӗнӗ самолет-истребителе сӑнаса тӗрӗслеме тытӑннӑ.

Но Чкалову нельзя было даже просить о том, чтобы его послали на помощь челюскинцам: только что началось испытание нового самолета-истребителя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫиле хирӗҫ тӳрӗ выртакан лаптӑк ҫине пулакан пусӑма виҫсе тӗрӗслеме кун чухлӗ хӗн пулсан, чалӑш, тӗрлӗ кӗтессем туса выртакан лаптӑксем ҫине пулакан пусӑма виҫсе тӗрӗслеме тата та хӗнтерех пулнӑ.

Но если эти простейшие измерения оказались такой сложной задачей, то какие же затруднения должны были преодолевать те, кто хотел: высчитать давление, производимое на плоскость, лежащую под тем или иным углом к направлению ветра!

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эпӗр сывлӑшра вӗҫес ӗҫе (аэронавтикӑна) наука енчен тӗрӗслеме питӗ хавассӑнах тытӑнмарӑмӑр.

— Мы неохотно принялись за научное изучение аэронавтики, — рассказывал Вильбур.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫапах та хӑш-пӗр тӗлте хӑвартӑмӑр, ҫыпӑҫтарнӑ-и, ҫук-и тесе каярах кӗрсе тӗрӗслеме сӑмах патӑмӑр.

Впрочем, в некоторых случаях оставляли и обещали потом зайти проведать, наклеили ее или нет.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«И-1б» истребителе вара каллех ҫӗнӗрен сӑнаса тӗрӗслеме тытӑннӑ.

Испытания «И-16» возобновились.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак хушӑрах Чкалов хӑйӗн ҫирӗп йӗркине нихҫан та улӑштарман: самолета тӗрӗслеме вӗҫсе каяс умӗн вӑл кашнинчех сывлӑшра мӗнле вӗҫмелли ҫинчен малтан тӗплӗ план тунӑ, мӗнле маневрсем тӑвассине палӑртнӑ, вӗсем урлӑ ҫӗнӗ машинӑн лайӑх тата начар енӗсене пӗлме тӑрӑшнӑ.

В то же время Чкалов никогда не изменял своему правилу: перед каждым испытательным полетом составлял подробный план действий в воздухе, заранее находил маневр, с помощью которого можно определить сильные и слабые стороны машины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ те хӑюллӑ конструкци тӑрӑх тунӑ самолета сӑнаса тӗрӗслеме Чкаловсӑр пуҫне лайӑх летчик тупма та йывӑр пулнӑ.

Для испытания самолетов новой, смелой конструкции трудно было бы найти лучшего летчика, чем Чкалов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Заводра Чкалов кӑткӑс та ответлӑ ӗҫе тума — ҫӗнӗ самолетсене сӑнаса тӗрӗслеме кирлӗ пахалӑхсене пурне те кӑтартнӑ.

На заводе Чкалов проявил качества, необходимые для сложного и ответственного дела — испытания новых самолетов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Заводри тӗрӗслевсене чӑтӑмлӑн ирттернӗ хыҫҫӑн самолета Сывлӑшпа Ҫар Вӑйӗсен Наукӑпа тӗпчев институтне юлашки хут тӗрӗслеме яраҫҫӗ.

Если самолет выдержал заводские испытания, его посылают на государственные испытания в НИИ ВВС.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчик-испытатель аллине ҫӗнӗрен тунӑ пӗртен-пӗр самолета тӗрӗслеме параҫҫӗ.

В руки летчика-испытателя передают единственный экземпляр нового самолета —

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Расчетсем тӗрӗс пулсан тин самолета вӗҫсе тӗрӗслеме хатӗрлеҫҫӗ.

Такой же самолет готовят к испытаниям в воздухе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унтан машинӑн ҫирӗплӗхне тӗрӗслеме тытӑнаҫҫӗ.

Затем начинаются испытания прочности машины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каласа парсамччӗ мана, капла эпӗ самолета мӗнле тӗрӗслеме пултаратӑп-ха?

Но как, скажи ты мне, я могу проверить без этого самолет?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Институтри летчик-испытательсен ҫав машинӑсене тимлӗн тӗрӗслеме тивнӗ.

На долю летчиков-испытателей НИИ оставалась лишь строгая окончательная проверка машины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах малтан экспериментлӑ тӗрӗс тӗпчевсем туса ирттермелле пулнӑ, самолет модельне те, унӑн пайӗсене те «трубара вӗртерсе» тӗрӗслеме тивнӗ.

Но прежде необходимо было произвести точные экспериментальные исследования, «продуть» в трубе и самую модель самолета и отдельные его части.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Ылханлӑ Эриксон, леш тӗнчере ҫапла калаҫма тӳр килтӗрччӗ сана», — терӗ те вӑл, линине тӗрӗслеме утрӗ.

«той проклятой эриксон, чтоб ему на том свете так разговаривать», и пошел проверять линию.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Мӗн чухлӗ тӗрӗслеме ӗлкӗртӗр?

— Сколько квадратов уже обследовано?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑртрах кӑтартӑр! — терӗ те Мариам сехечӗ ҫине пӑхрӗ: электропӑрана тӗрӗслеме тытӑниччен тата ҫур сехет юлнӑ.

Показывайте быстрее! — сказала Мариам и взглянула на часы: у нее осталось еще полчаса до начала испытаний электробура.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапах та Ленинград ҫыннисем ҫӗнӗ конструкци тӑрӑх ҫав тери пысӑк пусӑма тӳсме пултаракан уйрӑм скафандрсене сӑнаса тӗрӗслеме тытӑнаҫҫӗ…

Однако ленинградцы будут испытывать новую конструкцию специальных скафандров, рассчитанных на очень большое давление…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн шарсем скважинӑсен дебичӗсене сӑнаса тӗрӗслеме юлаҫҫӗ.

— Шары у нас остаются для опытной проверки дебита скважины.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed