Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тула the word is in our database.
тула (тĕпĕ: тула) more information about the word form can be found here.
Логада вара мана хӑй мӗншӗн тулта ҫывӑрнине ӑнлантарса пачӗ: — Пӳртре мансӑрах халӑх тулли, ҫывӑрма тӑвӑр унта, ҫавӑнпа тула тухса выртрӑм, — терӗ вӑл.

Логада ответил, что в балагане людно и тесно и потому он решил спать на воле.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Алӑсене тӑтӑшах ҫуса тӑмалла: апат пӗҫерме тытӑнас умӗн, ҫиес умӗн, тула кайнӑ хыҫҫӑн.

Руки надо чаще мыть: их моют перед едой, перед приготовлением пищи, после посещения туалета.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Куҫ сиктермесӗр пӑхать те хӑй ӑшӗнче: «Ай турӑ, ҫак ҫын тула тухманни миҫе кун иртнӗ-ши»» — тесе шухӑшлать.

И в голове его рождается сочувственно-нелепая мысль: «Ай тура, это ж сколько дней этот человек на двор-то не ходил?»

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейӗн тула тухса кӗрес шучӗ пур, анчах хӑй пӑлтӑр алӑкне уҫса пӑхма ҫӳҫенет.

Шерккею захотелось до ветру, но он все еще был под впечатлением жуткого сна и боялся откинуть задвижку с двери предбанника.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӳррӗн те витӗмлӗн тула туса каланӑ сӑмахсене пичетленӗ хута кашни ҫын хӑй аллипе тытса пӑхасшӑн, хӑй куҫӗпе курасшӑн пулчӗ.

Каждый человек хотел собственноручно, своими глазами увидеть, как он произносит слова, которые он произносит в прямом и действенном тоне.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Майор боеца пуҫӗпе сулса тула тухма хушрӗ.

Майор сделал ему знак выйти на улицу.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку пыршӑлӑх хутланассине, пысӑккипе тула каяссине лайӑхлатать.

Help to translate

Пепкене пулӑшмалла // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.03.06

2-3 эрне сиплесен ача тула йӗркеллех кайма тытӑнать.

Help to translate

Пепкене пулӑшмалла // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.03.06

Анчах ҫакна йӑлана кӗртмелле мар, ӑна пула ачан тула тухмалли рефлекс тӗрӗс мар аталанма пултарать.

Help to translate

Пепкене пулӑшмалла // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.03.06

Ача тула каяйманнипе чылай вӑхӑт аптрасан кутанана супӑнӗн ҫемҫе касӑкне е газ кӑларакан трубка чикмелле, е клизма лартмалла.

Help to translate

Пепкене пулӑшмалла // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.03.06

Хырӑмлӑх сӗткене, нимӗре, пӑтта ирӗлтерме хӑнӑхса кӑна пырать-ха, ҫавӑнпа ача тула йӗркеллӗ каяймасть.

Help to translate

Пепкене пулӑшмалла // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.03.06

Кӑкӑр ачисенчен чылайӑшӗ кунне 2-4 хут пысӑккипе тула каять.

Help to translate

Пепкене пулӑшмалла // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.03.06

Венӑра чух Наполеон пурӑннӑ, кайран унӑн ывӑлӗ, герцог Рейхштадтский вилнӗ пӳлӗмрен сӗтел-пукансене илсе тухнӑшӑн тата Наполеонӑн чаплӑ кровачӗпе ун айӗнче ларакан тула тухмалли чӳлмек ҫуккишӗн мадам Альтман кӑмӑлсӑр пулчӗ.

В комнате, где жил, будучи в Вене, Наполеон, а потом умирал его сын, герцог Рейхштадтский, мадам Альтман пожалела, что вынесена мебель и нет ни знаменитой кровати Наполеона, ни его ночного горшка, стоявшего под кроватью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чирлӗ ҫынна ҫакӑн пек ҫанталӑкра кам тула кӑларать!?

Болезненный человек, так она его напрогулять задумала в такую погоду!

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫумӑрсӑр, тӗтресӗр ҫанталӑкра Воропаевӑн кроватне тула, килхушшине, ҫурт умне кустарса кӑлараҫҫӗ.

Если не было дождей и туманов, кровать Воропаева выкатывалась наружу, во двор перед хатой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малалла! — сассине вӑйлата-вӑйлата тата кашни ҫӗне сӑмах ҫаврӑнӑшнех приказ, команда пӗлтерӗшӗсене пара-пара, Воропаев, чупса тенӗ пекех, ҫынсене клубран тула, тӗттӗм урама илсе тухрӗ.

Вперед! — и, все возвышая голос и с каждой новой фразой придавая ему выражение приказа, команды, броска вперед, он почти бегом вывел людей из клуба в тьму ветреной ночи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ вӑл «илтӗнмелле» — тенӗ пек, ҫӑмне тула кӑларнӑ е тавӑрнӑ перчетке пек курӑнать, унӑн мӗнпур туйӑмӗсем пӗр пытарӑнмасӑр курӑнса тӑраҫҫӗ.

Сейчас он жил как бы «вслух», шерстью наружу, как вывернутая перчатка, все его чувства были сверху, ничего не утаивалось.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл йывӑррӑн ҫӗкленчӗ; темӗн пӑшӑлтатса, хӑратнӑ шӑши пек темӗнпе чӑштӑртатса илчӗ те мӑнукне лайӑхрах витрӗ, клеенкӑран ҫӗленӗ сумкӑпа икӗ кӗленче банка илсе тула тухрӗ, тулта вара, пӗр кӗтмен ҫӗртенех, хыттӑн анасласа ячӗ.

Она вставала грузно, что-то шепча, чем-то шурша, как раздраженная мышь, укрыла потеплей внучку и, взяв клеенчатую сумку и две стеклянные банки, вышла наружу и там уже зевнула с неожиданной силой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эс ӗҫле, ытларах ӗҫле, эпӗ сан ӗҫӳпе укҫа пухӑп та хамӑн еркӗне каҫхине тула тухмалли ылтӑн чӳлмек парнелесе парӑп.

Ты работай, работай больше, а я накоплю денег твоим трудом и любовнице урыльник золотой подарю.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Акӑ мӗн валли кайнӑ вӑл, — ҫын хӑйӗн еркӗнне манӑн юнпа йӑпатма мана вӗлерчӗ, — манӑн юнпа ӑна каҫхнне тула тухмалли ылтӑн чӳлмек илсе панӑ!

Вот для чего она пошла, — человек убил меня работой, чтобы любовницу свою утешить кровью моей, — ночной горшок золотой купил ей на кровь мою!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed