Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типсе (тĕпĕ: тип) more information about the word form can be found here.
Ыттисем пулӑшасса шанса, хӗвелпе типсе куштӑрканӑ тӑм сийӗсенчен аллисемпе тытса, Валька сӑрт ҫинелле йӑраланма пуҫларӗ.

Рассчитывая на поддержку других, Валька начал карабкаться по косогору, цепляясь руками за сухие, выгоревшие на солнце, желтые пласты глины.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак самантра Дружок, шурлӑхра йӗпеннӗ хыҫҫӑн типсе ҫитнӗскер, хӑлхисене чӑнк тӑратрӗ, малалла талпӑнчӗ, унтан ҫилӗллӗн харӑлтатса илчӗ те, вӗре-вӗре, тӗмсем хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

В это время Дружок, успевший обсохнуть после купания в болоте, вдруг насторожился, подался вперед, сердито зарычал и с лаем исчез в кустах.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр пӳрт тӑрринчен пӑявпа типсе хӑрса кайнӑ ҫын вилли ҫакӑнса тӑрать: чухӑн ҫын выҫлӑх тертне вӗҫне ҫитичченех тӳссе ирттерме пултарайман, ҫакӑнса вилсе хӑйӗн вилӗмне ҫывхартма шутланӑ.

С крыши другого дома висело вниз на веревочной петле вытянувшееся, иссохшее тело; бедняк не мог вынести до конца страданий голода и захотел лучше произвольным самоубийством ускорить конец свой.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унпа юнашар ача выртать, вӑл аллипе хӗрарӑмӑн типсе кайнӑ чӗччинчен ярса илнӗ, унта сӗт ҫуккишӗн тарӑхса ӑна хӑйӗн пӳрнисемпе пӑчӑртаттарса тытнӑ.

Возле нее лежал ребенок, судорожно схвативший рукою за тощую грудь ее и скрутивший ее своими пальцами от невольной злости, не нашед в ней молока.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ку тӗлӗк пулӗ, вӑл часах сирӗлет пулӗ тесе шутласа, Андрий куҫӗсене ытларах уҫрӗ те хӑйӗн тӗлӗнче чӑнах та темле типсе начарланса кайнӑ питлӗ ҫын тӑнине, вӑл ӑна тӳрех куҫран пӑхнине курчӗ.

Думая, что это было простое обаяние сна, которое сейчас же рассеется, он открыл больше глаза свои и увидел, что к нему точно наклонилось какое-то изможденное, высохшее лицо и смотрело прямо ему в очи.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пуля чӗпӗтсе илес пулсан е пуҫран хӗҫ лексен, ӑна пӑхса ан тӑрӑр; пӗр зарядлӑх тара пӗр курка эрех ҫине ярса ӗҫӗр те, вара пӗтӗмпех иртсе каять, лихорадка та пулмасть; аманнӑ вырӑн ытла пысӑк пулмасан, ун ҫине ывӑҫ тупанӗ ҫинче сурчӑкпа ҫӑрса ҫӗр хурӑр, вара вӑл вырӑн типсе ларать.

Если цапнет пуля или царапнет саблей по голове или по чему-нибудь иному, не давайте большого уваженья такому делу. Размешайте заряд пороху в чарке сивухи, духом выпейте, и все пройдет — не будет и лихорадки; а на рану, если она не слишком велика, приложите просто земли, замесивши ее прежде слюною на ладони, то и присохнет рана.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сан ӗнтӗ юрланипе ҫӑвару та типсе ҫитрӗ пулӗ.

Я знаю, у тебя горло пересохло от пения.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Типсе хытнӑ пусаран нимӗн те тӑваймӑн.

А из засохшей поскони ничего не сделаешь.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Иккӗмӗшӗн вӑрри пулмасть, типсе кайиччен ӑна татса шыва хутнӑ.

Ее выдергивали, не давая стеблям засохнуть.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пыр типсе ҫитрӗ, пуҫ ыратать.

Горло у меня пересохло, голова болела.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вара отлив хыҫҫӑн типсе юлнӑ хӑйӑрлӑ вырӑнти йывӑҫсем патнелле ҫитеттӗмӗр.

и мы добрались бы до песчаной отмели возле деревьев, которую обнажил отлив.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Куҫҫуллинчен вӑтанать», — шухӑшласа илтӗм эпӗ, хамӑн куҫҫулли те, сӑмсана йӳҫҫӗн кӑтӑклама пуҫланӑскер, юхса аничченех типсе ларчӗ.

«Стыдится слез», — мелькнуло у меня в голове, и мои собственные слезы, уже щипавшие в носу, застыли где-то на полдороге.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Типсе хытнӑ курӑк урана чикет.

Колючий от высохшей травы.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Семёнӑн пырӗ типсе ларчӗ, сывлӑш пӳлӗнчӗ.

В горле у Семёна пересохло, перехватило дыхание.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ыйткалакан хул урлӑ ҫакса янӑ хутаҫҫине хыврӗ те, эхлеткелесе, ҫул хӗрринчи типсе сарӑхса кайнӑ тусанлӑ ҫул курӑкӗ ҫине ларчӗ.

Сняв с плеча суму, кряхтя, нищий опустился на пыльный, побуревший подорожник.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лашасем ҫул ҫинчен пӑрӑнчӗҫ те, тӑрантас кустӑрмисем типсе ларнӑ курӑк тӑрӑх ҫемҫен кусма пуҫларӗҫ.

Лошади свернули с дороги, и тарантас мягко покатился по обожжённой солнцем траве.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев вӗсене ним чӗнмесӗр сывӑ аллипе ыталарӗ те типсе кушӑрканӑ тутисенчен чуптурӗ.

Здоровой рукой Чапаев молча обнял Соболева и поцеловал его в запёкшиеся губы.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл питех те ырхан, пысӑк ҫын, хӑй пӗр вӑтӑр пилӗк ҫулта пулӗ, — пичӗ унӑн шуралса типсе кайнӑ.

Высокий, лет тридцати пяти, худой, как щепка, с испитым от нужды и болезни лицом.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ван карчӑк «чул куҫлӑ» ӑйӑр патӗнче чарӑнса тӑрсан, Сунь чӗри сиксе тухас пек тапма пуҫларӗ, ҫӑвар ӑшӗ типсе кайрӗ.

У старика Суня так и екнуло сердце, а во рту совсем пересохло, когда Ван остановила взгляд на «яшмоглазом».

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫитменнине тата ҫав типсе куштӑрканӑ шухӑшсем меслетсӗр пӗчӗккӗ, вӗсем ҫинчен каласа парас тесен, яланах темӗн чухлӗ пушшӑн янӑракан сӑмахсем кирлӗ.

И всегда эти сухие и жесткие мысли настолько мизерны, что для выражения их потребно огромное количество звонких и пустых слов.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed