Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхнипе (тĕпĕ: тарӑх) more information about the word form can be found here.
Амӑшӗ ҫаксене пурне те ыттисенчен уҫҫӑнтарах курать, мӗншӗн тесен вӑл пурнӑҫӑн салхуллӑ сӑн-сӑпатне вӗсенчен лайӑхрах пӗлет, ҫавӑнпа та халь, шухӑшланипе, тарӑхнипе, пурнӑҫ сӑн-сӑпачӗ пӗрпекленнине курсан, вӑл хӗпӗртет те, хӑрать те.

Все это она видела яснее других, ибо лучше их знала унылое лицо жизни, и теперь, видя на нем морщины раздумья и раздражения, она и радовалась и пугалась.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйӗн куҫӗсем умӗнчех вӑл Ольгӑн тарӑхнипе чарӑлса кайнӑ куҫӗсене, унӑн тарӑхпа сывлакан тутисене курчӗ.

Перед самыми глазами она видела большие, расширенные от гнева глаза Ольги и ее дышащие гневом губы.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тарӑхнипе унӑн сӑн-пичӗ чалӑшса илчӗ.

Его лицо искривилось от злобы.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан тепӗр еннелле ҫавӑрӑнчӗ те, тарӑхнипе ҫурӑлса каяс патне ҫитсе, каялла комендатурӑна кайрӗ.

Капитан развернулся и, готовый лопнуть от злости, направился в комендатуру.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тарӑхнипе унӑн алли чӗтӗрерӗ.

Рука дрожала от раздражения.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан тарӑхнипе чӗтресе кайрӗ.

Капитан задрожал от гнева.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Урнӑ пек тарӑхнипе унӑн куҫӗсем умӗнче темле хӗрлӗ тӗтре йӑсӑрланса тӑчӗ.

От бешеного гнева какой-то красный туман мелькал у него на глазах.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тепӗр минутран ҫӳлли те ҫавӑрӑнса пӑхрӗ те, тарӑхнипе сурчӗ.

Через минуту оглянулся и высокий и сам выругался от злости.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр американец-экспортёр, тарӑхнипе нимӗн тума аптраса, тӑнсӑр пулса ӳкрӗ: гостиницӑра вӑл укҫине манса хӑварнӑ иккен…

С одним американским экспортером случилась истерика: он забыл деньги в гостинице…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан вӑл хут листисене тарӑхнипе чӗтреме ернӗ аллипе аяккалла илсе хучӗ.

Затем он нервным жестом отложил листки в сторону.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл тарӑхнипе сухалне чӗтрете-чӗтрете калаҫать:

Он возмущенно тряс бородой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗнле юрӑхсӑр япала ку! — терӗ вӑл тарӑхнипе татах тепӗр хут.

Формалистика! — возмущенно повторял он.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ну? — тарӑхнипе шуралса кайрӗ лейтенант.

— Ну? — бледнея от гнева, сказал лейтенант.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Малалла мӗн тата? — тарӑхнипе хӗрелсе кайнӑ куҫӗсемпе Базыкин ҫине пӑхса ыйтрӗ Прохваталов.

— Дальше что? — глядя на Базыкина мутными от озлобления глазами, спросил Прохватилов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Жемчужный вара тарӑхнипе аллине сулчӗ.

И Жемчужный с досадой махнул рукой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Шурӑна пӑшал купчекӗсемпе мӗнле хӑваласа кайнине аса илсе, тарӑхнипе шӑлӗсене шатӑртаттарать.

Он вспоминал, как Шуру прогнали прикладами, и в ярости стискивал зубы.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Намӑсланнипе тата тарӑхнипе шуралса кайнӑ Любомудров малалла тухрӗ.

Побелевший от стыда и досады Любомудров вышел вперед.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Турӑҫӑм, — тарӑхнипе пӑшӑлтатса илчӗ Маринкин, Оленин еннелле пӗкӗрӗлсе.

— Боже мой, — с негодованием зашептал доктор, наклонясь к Оленину.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тарӑхнипе Линдлей аллине сулса ячӗ.

Линдлей с досадой махнул рукой.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен куҫӗсем тарӑхнипе тата курайманлӑхпа ялкӑшаҫҫӗ.

Их глаза горели негодованием.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed