Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сахалрах (тĕпĕ: сахал) more information about the word form can be found here.
Ырӑ хака тивӗҫлисем сахалрах ун тӗллӗн.

Ни про кого доброго слова не скажет.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Ольга пӗр-пер япалана пӗлменнине палӑртсан, Штольц сахалрах именнӗ пулӗччӗ, анчах Ольга «ӑслӑ арӑм» пулма тӑрӑшнине кӑшт палӑртсанах, Штольц хытӑ хӗрелнӗ пулӗччӗ.

Если б у ней вырвалось в речи одно слово, даже намек на эту претензию, он покраснел бы пуще, чем когда бы она ответила тупым взглядом неведения на обыкновенный, в области знания, но еще недоступный для женского современного воспитания вопрос.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Крылов вара вӗсене карап тӑвас ӗҫре усӑ курнӑ, ҫав формулӑсем акӑлчан математикӗ Симпсон туса хатӗрленӗ формулӑсенчен чылай тӗрӗсрех пулнине, вӑхӑтне те чылай сахалрах илнине ҫирӗплетсе панӑ.

Но Крылов с успехом применил их к кораблестроению и доказал, что они значительно точнее и требуют в десять раз меньше затраты времени, чем формулы английского математика Симпсона, по которым велись расчеты до сих пор.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫӗр ҫинче пӗр йӗксӗк сахалрах пулӗ.

Одним гадом на земле будет меньше.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл отличница пулсан та кӗнекесем сахалрах вулать, литература урокӗсенче вулама хушнисене кӑна илет библиотекӑран.

Она хоть и была отличницей, но читала действительно мало. Только то, что задавали на уроках литературы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫи-пуҫ ҫинчен сахалрах шухӑшлас.

Вообще стану меньше думать о внешности.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Водолей-Дёмӑна, хӑйне сахалрах калаҫтарса, ҫынсене нумайрах итлеттерӗттӗм; Скорпион Витя сайрарах иккӗлентӗр, юлташӗсем ҫине тимлӗрех пӑхтӑр.

Дёме-Водолею пожелаю больше слушать других, чем самому ораторствовать, Витя-Скорпион пусть меньше сомневается и жалит, а более внимательно относится к товарищам.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӗнтӗ хӑрасса та сахалрах хӑратпӑр, анчах ҫунтаракан бомба алла лексен те — савӑнӑҫ халӗ ӗлӗкхи евӗр мар.

Мы меньше пугались, но и меньше восторгались, когда нам удавалось потушить бомбу.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку каҫ нимӗҫсем фугас бомбисем нумайрах тӑкаҫҫӗ, ҫунтаракан бомбӑсем — сахалрах.

Немцы в эту ночь бросали мало «зажигалок», но больше швыряли фугаски.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сахалрах сиккелӗр, нумайрах паттӑрланӑр.

Меньше жеманства, больше мужества.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Специалист сӑмахӗсенчен, вӑл паллакан усламҫӑсем ытларах чӑвашсемпе ӗҫлеме килӗштереҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем узбексенчен те сахалрах укҫа илме хатӗр.

По словам специалиста, его знакомые бизнесмены предпочитают работать с чувашами, потому что те берут меньше денег, чем, например, узбеки.

Мускав хуралҫи: "Чӑвашсем уйӑхне 8 пиншӗн те ӗҫлеме хатӗр" // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Паллах, вӑраххӑн, ун вырӑнне сахалрах ывӑнатӑн тата юр кӗрчӗсем хытса, пирченсе лариччен малалла кайма пулать.

Ну да, конечно, медленно, зато не так будешь уставать и можно будет продолжать путь, не ожидая, пока осядут, умнутся сугробы.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

5. Ял старостин полномочийӗсен срокне муниципалитет пӗрлӗхӗн уставӗпе палӑртаҫҫӗ, вӑл икӗ ҫултан сахалрах тата пилӗк ҫултан ытла пулма пултараймасть.

5. Срок полномочий старосты сельского населенного пункта устанавливается уставом муниципального образования и не может быть менее двух и более пяти лет.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

«1.2. Халӑх шучӗ 3000 ҫынран сахалрах шутланакан поселенисен представительлӗ органӗсен депутачӗсен, ҫавӑн пекех поселенисен тата хула округӗсен 15 депутатран сахалрах йышлӑ представительлӗ органӗсен депутачӗсен суйлавӗсене пӗр мандатлӑ суйлав округӗсем тӑрӑх йӗркелесе ирттереҫҫӗ.»;

«1.2. Выборы депутатов представительных органов поселений с численностью населения менее 3000 человек, а также представительных органов поселений и представительных органов городских округов с численностью менее 15 депутатов проводятся по одномандатным избирательным округам.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

«Вырӑнти референдума ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗсемпе хутшӑнакан ҫынсен шучӗ пысӑк пулма пултаракан вырӑнти референдум участокӗнче, ҫавӑн пекех вырӑнти референдума хутшӑнакан ҫынсене 500-тен сахалрах регистрациленӗ тата бюллетеньсене шутламалли программӑпа техника комплексӗсемпе усӑ куракан вырӑнти референдум участокӗнче тивӗҫлӗ комисси йышӑнӑвӗ тӑрӑх бюллетеньсен хисепне ӳстерме пултараҫҫӗ.».

«На участке местного референдума, на котором ожидается большое число участников местного референдума, имеющих открепительные удостоверения, а также на участке местного референдума, на котором зарегистрированы менее 500 участников местного референдума и используются программно-технические комплексы обработки бюллетеней, количество бюллетеней по решению соответствующей комиссии может быть увеличено.».

Чӑваш республикин "вырӑнти референдум тата муниципаллӑ пӗрлӗхӗн чиккисене улӑштарассипе, муниципаллӑ пӗрлӗхе ҫӗнӗрен йӗркелессипе, депутата, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членне, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннине каялла чӗнсе илессипе ҫыхӑннӑ ыйтусемпе сасӑлав ирттересси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №26 от 28 апреля 2018 г.

ӑ) вырӑнти референдум участокӗн территорийӗнче регистрациленӗ вырӑнти референдума хутшӑнакан ҫынсен шучӗ сахалланни (50 таран тата унран та сахалрах);

б) уменьшение (до 50 и менее) числа участников местного референдума, зарегистрированных на территории участка местного референдума;

Чӑваш республикин "вырӑнти референдум тата муниципаллӑ пӗрлӗхӗн чиккисене улӑштарассипе, муниципаллӑ пӗрлӗхе ҫӗнӗрен йӗркелессипе, депутата, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членне, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннине каялла чӗнсе илессипе ҫыхӑннӑ ыйтусемпе сасӑлав ирттересси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №26 от 28 апреля 2018 г.

ӑ) 12-мӗш пункта ҫакӑн пек ҫырса ҫӗнӗ виҫҫӗмӗш предложени хушса хурас: «Ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗллӗ суйлавҫӑсен шучӗ пысӑк пулма пултаракан суйлав участокӗнче, ҫавӑн пекех суйлавҫӑсене 500-тен сахалрах регистрациленӗ тата бюллетеньсене шутламалли программӑпа техника комплексӗсемпе усӑ куракан суйлав участокӗнче тивӗҫлӗ суйлав комиссийӗн йышӑнӑвӗ тӑрӑх бюллетеньсен хисепне ӳстерме пултараҫҫӗ.».

б) пункт 12 дополнить новым третьим предложением следующего содержания: «На избирательном участке, на котором ожидается большое число избирателей, имеющих открепительные удостоверения, а также на избирательном участке, на котором зарегистрированы менее 500 избирателей и используются программно-технические комплексы обработки бюллетеней, количество бюллетеней по решению соответствующей избирательной комиссии может быть увеличено.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №25 от 28 апреля 2018 г.

ӑ) суйлав участокӗн территорийӗнче регистрациленӗ суйлавҫӑсен шучӗ сахалланни (50 таран тата унран та сахалрах);

Help to translate

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №25 от 28 апреля 2018 г.

«Чӑваш Республикин референдумне ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗсемпе хутшӑнакан ҫынсен шучӗ пысӑк пулма пултаракан Чӑваш Республикин референдумӗн участокӗнче, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынсене 500-тен сахалрах регистрациленӗ тата бюллетеньсене шутламалли программӑпа техника комплексӗсемпе усӑ куракан Чӑваш Республикин референдумӗн участокӗнче территорири тивӗҫлӗ комисси йышӑнӑвӗ тӑрӑх бюллетеньсен хисепне ӳстерме пултараҫҫӗ.».

«На участке референдума Чувашской Республики, на котором ожидается большое число участников референдума Чувашской Республики, имеющих открепительные удостоверения, а также на участке референдума Чувашской Республики, на котором зарегистрированы менее 500 участников референдума Чувашской Республики и используются программно-технические комплексы обработки бюллетеней, количество бюллетеней по решению соответствующей комиссии может быть увеличено.».

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 28 апреля 2018 г.

ӑ) Чӑваш Республикин референдумӗн участокӗн территорийӗнче регистрациленӗ Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынсен шучӗ сахалланни (50 таран тата унран та сахалрах);

б) уменьшение (до 50 и менее) числа участников референдума Чувашской Республики, зарегистрированных на территории участка референдума Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 28 апреля 2018 г.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed