Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сасӑпах (тĕпĕ: сасӑ) more information about the word form can be found here.
Вӑл сасӑпах йӗрсе ячӗ, хуйхӑ пырне питӗрсе лартрӗ, анчах вӑл ӑна ҫӗнтерчӗ те, ачаш та салхуллӑ, хӑйне ҫамрӑклатнӑ туйӑмпа ҫемҫелнӗ питне амӑшӗн пичӗ патне илсе пырса, сӑмахсӑр макӑрчӗ, унтан пӑшӑлтатса хӑвӑрт малалла каларӗ:

Сухое, громкое рыдание перехватило ей горло, она поборола его и, приблизив к лицу матери свое лицо, смягченное нежным, грустным чувством, помолодившим ее, продолжала быстрым шепотом, рыдая без слез:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тен килӗҫ те-и, — терӗ вӑл сасӑпах, — тен, кӗтсе илӗпӗр.

— А может, и придут, — сказала она вслух, — может, и дождемся.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Анчах лару-тӑру питӗ хӑрушӑ та йывӑр, — терӗ вӑл сасӑпах.

— Но положение весьма серьезное, — сказал он вслух.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӗн питне унӑн пичӗ ҫумне тытса, Василий хӑй ӗмӗрӗнче пирвайхи хут сасӑпах макӑрса ячӗ.

Прижав свое лицо к его лицу, Василий впервые в жизни заплакал в голос.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан ют ҫӗршыв салтакӗ, ҫул ҫинче тӑраканскер, хӑва тӗмӗсем ӑшӗнче пытанса ларнӑ хӑйӗн юлташӗсене сасӑпах чӗнсе илчӗ.

Затем чужеземный солдат, стоявший на дороге, громко позвал своих товарищей, которые еще прятались в кустарнике.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ырри? — терӗ те тепӗр хут Павлин сасӑпах, ирӗксӗрех ҫаврӑнса пӑхрӗ.

— Хорошего? — вслух повторил Павлин и невольно обернулся.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василий хӑй райкома мӗнле кӗрессине, ӑна кӗтсе илме Петрович епле савӑнӑҫлӑн ҫӗкленессине, ӑна ытти райкомовецсем епле кӑмӑллӑн кӗтсе илессине курса пычӗ, Валентина ҫине пӑха-пӑха илчӗ: унӑн сасӑпах вӗҫкӗнленес килчӗ, анчах Валентина кивӗ токарнӑй станок патне ларнӑ та ыйхӑлать мӗн…

Василий представлял себе, как он входит в райком, как радостно поднимается ему навстречу Петрович, как уважительно встречают его другие райкомовцы, и поглядывал на Валентину: ему хотелось похвастаться вслух, но Валентина дремала, свернувшись клубком возле старого токарного станка.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн, Андрейкӑпа иксӗмӗрӗн килӗмӗр, — терӗ вӑл хӑйне хӑй сасӑпах.

Наш с Андрейкой дом, — сказала она себе вслух.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан киле кайнӑ, Авдотья вара, ыйхӑланӑскер, сасӑпах ӗмӗтленнӗ:

Потом поехали домой, и Авдотья уже полусонная, мечтала вслух:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл питне аллисемпе хупланӑ та сасӑпах макӑрса янӑ.

Она закрыла лицо ладонями и заплакала в голос.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кун пек те юрать… — терӗ унтан сасӑпах..

И коротко ответил: — И так ладно…

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Рыбин сасӑпах сывласа илчӗ те асӑрхаттарчӗ:

Рыбин шумно вздохнул и заметил:

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр чашӑк чей ӗҫсен, Наташа сасӑпах анасласа илчӗ, ҫивӗтне ҫурӑмӗ ҫинелле ывӑтрӗ те сар хуплашкаллӑ, ӳкерчӗклӗ кӗнекене вулама тытӑнчӗ.

Выпив чашку чая, Наташа шумно вздохнула, забросила косу за плечо и начала читать книгу в желтой обложке, с картинками.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сирӗн пата килтӗмӗр, — ответленӗ кусем иккӗшӗ, те пӗр сасӑпах.

— К вашей милости, — ответили оба в один голос.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ шухӑшра унӑн ашшӗ ятне тӳрлететтӗм те хам ӑшра Анна Аркадьевна тесе чӗнеттӗм, пӗррехинче эпӗ ӑна сасӑпах ҫапла чӗнтӗм, клас ахӑлтатма тытӑнчӗ.

Я мысленно вносил поправку в отчество и про себя называл ее Анна Аркадьевна, а однажды назвал ее так вслух, и класс хохотал.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эпӗ малтанах пӗлнӗ ӗҫ тухмасса, — терӗ вӑл сасӑпах, анчах Таня еннелле ҫаврӑнмасӑр.

— Я так и знал, что ничего не выйдет, — сказал он вслух, не обращаясь, однако, к Тане.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах ачасем сасӑпах кулса ячӗҫ.

Но дети громко засмеялись.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Шухӑша кайнӑ пек, Елена пуҫне усрӗ, тути патне тутӑрне илсе пычӗ, вара сасартӑк пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе сасӑпах макӑрса ячӗ…

Она опустила голову, словно задумалась, поднесла платок к губам, и судорожные рыдания с потрясающею силою внезапно исторглись из ее груди…

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— «Вильгельмина», — хӑй тӗллӗн ҫӳрекен баржа ҫинчи саспаллисене сасӑпах вуларӗ Наташа.

— «Вильгельмина», — Наташа прочла вслух название одной из самоходных барж.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Ярошевице», — вуларӗ тахӑшӗ сасӑпах юпа ҫине ҫырса ҫапнине.

— «Ярошевице», — вслух прочел кто-то надпись.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed