Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗчӗкрех (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Унтах кабарга йӗрри те пур, чӗрни вырӑнӗсем аванах палӑраҫҫӗ, унпа юнашар тата тепӗр чӗрчун иртнӗ, йӗрри унӑн упанни пек, анчах пӗчӗкрех: ку — росомаха йӗрӗ.

Затем — след кабарги, оставленный ее маленькими, острыми копытцами; а рядом — другой, похожий на медвежий, но значительно меньший размерами: это шла росомаха.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Пӗчӗкрех кимми малтанхи куннех чул ҫумне ҫапӑнса ванчӗ.

В первый же день малая улимагда разбилась о камни.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Юлашкинчен аранах туса пӗтертӗмӗр: пӗри — пӗчӗкрех, тепри пысӑкрах пулчӗ.

Наконец обе улимагды были готовы: одна малая, другая побольше.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Вӗсем пӗр пӗчӗкрех кимӗ суйласа илчӗҫ те ун ҫинчи япаласене йӑлтах ҫыран хӗрне кӑларчӗҫ, кимӗ тӗпне йывӑҫ хуппи сарса, тин кӑна ҫулнӑ курӑка пӗр ҫӗклем хучӗҫ.

Они выбрали лодку поменьше и вынесли из нее на берег все вещи, затем положили на дно корье и охапку свеженарезанной травы.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Кӑшт кӑна сӑрлани е тута хӗррисене сӑрламасӑр хӑварни, сӑмахран, тутасене пӗчӗкрех курӑнма май парать.

Например, если оставить незакрашенными уголки рта, рот будет казаться меньше.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑмсене валли тунӑ сӑмса тутрисем пӗчӗкрех, пусми ҫӳхе.

Женские носовые платки по размерам меньше мужских и сделаны из более тонкого материала.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Абрикос персикран пӗчӗкрех, ҫавӑнпа ӑна татӑкӑн-татӑкӑн вакламаҫҫӗ, ҫурмаран касса ҫиеҫҫӗ.

Абрикос гораздо меньше персика, поэтому его не разрезают на куски, а кладут по половинке сразу в рот.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эрех мӗн чухлӗ хӑватлӑрах, черкке ҫавӑн чухлӗ пӗчӗкрех пулмалла.

В общем, чем крепче напиток, тем меньше рюмка.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сутӑҫӑ пит кӑмӑллӑ тутар, пӗчӗкрех кӑна кукша старик.

Продавец — низкорослый лысый татарин — радушный.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗмпӗртен пӗчӗкрех теҫҫӗ, хӑйне кура пурпӗрех хула-ха вӑл.

Поменьше Симбирска будет, но все равно город.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арчи, пӗчӗкрех кӑна пулсан та, тыткалама сулмаклӑ.

Сундучок был невелик, но довольно увесист.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урисене хӗреслӗн хуҫлатрӗ вӑл, ҫурӑмне пӗкӗ пек пӗкӗрӗлтерчӗ, ахаль те пӗчӗкрех курӑнакан пӗвӗ-сийӗ хутланнипе тата ытларах пӗчӗкленнӗн туйӑнчӗ.

Сложив ноги крест-накрест, она согнулась так, что стала похожа на складной ножик, очень маленькая.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Елисса тӑхӑнса пӑхать, пӗчӗкрех иккен-ха, тата кӑшт хушмалла.

Елисса примерила — маловат, добавила еще цветов.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Виҫҫӗмӗш картишӗ малтанхисенчен пӗчӗкрех — чӑх-кӑвакал картишӗ.

За ним следовал третий — самый маленький дворик — для кур, гусей и уток.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюксен картишӗ аслӑ: пысӑк пӳрт хыҫӗнче пӗчӗкрех кивӗ пӳрт, пӗртен-пӗр чӳречине урлӑ тимӗр янӑ; унтан — икӗ хутлӑ, тӑват алӑклӑ кӗлет, ун хыҫӗнче путекпе пӑру хупмалли пӳрт-и, вите-и, унтан платник хатӗресем тытмалли уйрӑм, хыҫаларах лаша витисем, вутӑ купаланӑ аслӑк, пӗр кӗтесре мунча та пур.

Двор у Кандюка необъятный: позади большого дома стоит еще и старый, маленький, с зарешеченными окнами; за ним высится двухэтажный амбар с четырьмя дверями, потом избушка для телят и ягнят, плотницкая, конюшни для лошадей, баня, дровяник…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак ҫак пӗчӗкрех чӗллӳне илем те… — сӗннӗ ҫӑкӑртан пӗр чӗлӗ илчӗ патвар ҫын.

Мне маленько, червячка заморить, — и он отломил небольшой кусочек хлеба.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ санран пӗчӗкрех пулнипе, санран хӑраса ӳкрӗм, тетӗн-и?

— Думаешь, я тебя меньше ростом, так испугался?

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Зоопаркӑн тепӗр вӗҫӗнче пӗр пӗчӗкрех уҫланкӑ пур.

В противоположном конце зоопарка — небольшая поляна.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кунта пӗчӗкрех пассажирсем: Яшка, Борька, Жорка тата Машка та пулнӑ.

Были здесь и пассажиры поменьше: Яшка, Борька, Жорка и Машка.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Юлашкинчен вӑл ыттисен пайӗсенчен пӗчӗкрех татӑк хуҫса илет те, ним шарламасӑр ӑна Тёма умне хурать.

Наконец она отламывает меньшую против других порцию и молча кладет перед Тёмой.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed