Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхмалла (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Унӑн хуҫалӑхра ӗҫлемелле, ачасене пӑхмалла — ӗҫӗ мӑй таранах, анчах вӑл ҫине тӑрса вӗренессе шанатӑп эпӗ.

— У нее дел по горло — и хозяйство и дети, но учиться она станет, я уверена.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Халӑхпа пӗрле пухӑнса канашласа пӑхмалла, чун пӑшӑрханать, ялта ырӑ мар ӗҫ хускатса яраҫҫӗ, — терӗ вӑл.

Сказал подавленно: — Надо всем миром собраться да посоветоваться, недоброе дело они задумали, чует мое сердце…

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗншӗн, мӗншӗн ман тухса пӑхмалла вара унта?

— Чего, чего я должен посмотреть?

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗччен ҫынсем патне ҫитсе пӑхмалла ӗнтӗ, Анаткасра Велла йӑмӑкӗ пӗччен пурӑнать.

Надо сходить к одиноким, к одинокой сестре Веллы, что жила на Нижней улице.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫыннӑн ик алӑ кӑна-ҫке, пасса, ӗҫӗ вара пит нумай: ҫуртне пӑхмалла, выльӑхне тӑрантармалла, аки-сухине ирттермелле.

Ведь у него всего-навсего две руки, а работы непочатый край: дом надо обихаживать, скотину поить-кормить, в поле выходить с плугом…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗнле пӑхмалла ӗнтӗ ӑна ыран куҫа-куҫӑн?..

Как-то он посмотрит ей завтра в глаза?..

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь те акӑ: «Шухӑшласа пӑхмалла пулать», — тесен те, Тухтар ӑна ҫаплах каласа хучӗ.

А теперь вот и этот на его слова о том, что надо бы тебе, Тухтар, подумать, вон как ответил:

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытах… — сайра мӑйӑхне шӑлкаласа илчӗ Шерккей, ҫапах та калас сӑмахне малалла тӑсасран пӑрӑнчӗ, — эп мӗн тесе-ха, Тухтар хамӑр ҫын тетӗп, хамӑрӑн тетӗп, ӑна пӑхмалла, тӑрантмалла, тумлантарас тесен те, хамӑнах шухӑшламалла пулать тесеттӗм.

Только ведь я… — Шерккей замолчал, потеребил реденькую бородку и перевел разговор в иное русло: — Я ведь что говорю: коли не чужой нам ты человек, Тухтар, тебя и одевать, и кормить надо нам думать… вместе.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла вара, пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗнех план пулса та тухрӗ: телее шыраса пӑхмалла, ҫуркунне ҫитсен пӗр-пӗр малтанхи кунах, чи малтанхи пӑрахутпах Америкӑна тухса тармалла.

И вот понемногу план созрел: попытать счастья и с первым весенним днем удрать в Америку на первом отходящем пароходе.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Анчах ҫав ӗренкесӗр ачана вӑрҫса тӑкиччен малтан ун сӑмахне итлесе пӑхмалла марччӗ-ши, ҫавӑн пек тивӗҫлӗхӗ пулма кирлех унӑн?

— Но этот негодяй заслуживает все-таки, чтобы его выслушали, прежде чем осыпать его бранью?

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ман шутпа, революци ҫине ҫапла пӑхмалла: никам та айӑплӑ мар, ҫав вӑхӑтрах пурте айӑплӑ.

По моему мнению, с точки зрения революции нет виноватых, и все виновны.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Таня пырать, ӑҫталла пӑхмаллине те пӗлмест: те аялалла, ура айнелле, пӑхмалла, ӳкнӗ панулмисене шырамалла, те ҫӳлелле, ҫамрӑксем вӑййа карталанса тӑнӑ пек, йӗри-тавралла ларакан улмуҫҫисем ҫине пӑхмалла.

Таня шла и не знала, куда глядеть: то ли вниз, под ноги, искать упавшие яблоки, то ли вверх, на яблони, которые стоят кругом, как в хороводе.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ача ӳссе ҫитӗннӗ, ӑна текех пӑхмалла пулман ӗнтӗ, Симурденӑн вара унран уйрӑлса кайма тивнӗ.

Когда воспитание было окончено и ребенок превратился в молодого человека, Симурдэну пришлось с ним расстаться.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Туй тӑвиччен малтан пӗрле пурӑнса пӑхмалла тесе шутлакансем 43,6 процент.

Help to translate

Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29

— Эпӗ — Петя Русаковӑн чӑн-чӑн юлташӗ, ҫавӑнпа та пирӗн пӗр ӗҫ пирки тӳре кӑмӑлпа калаҫса пӑхмалла пулать.

 — Я, как настоящий товарищ Пети Русакова, считаю, что нам надо прямо и честно объясниться.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫирӗпрех калаҫса пӑхмалла пулать унпала.

Придется с ним поговорить по-серьезному.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Малалла каймалли ҫӗнӗ меслете сӑнаса пӑхмалла пулчӗ.

Нужно было испробовать новый способ передвижения.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ман пирки эсир мӗн те пулин шухӑшласа хунӑ пулсан, тахҫанах унпа калаҫса пӑхмалла пулнӑ.

Если вы что про меня задумали — давно надо было с ней поделиться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗвел курӑнман, анчах юр куҫпа пӑхмалла мар йӑлтӑртатнӑ.

Солнца не было видно, но снег блестел так, что слепил глаза.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах халь куҫпа пӑхмалла мар ҫутӑ хӗвел те пӑр катӑкӗ пек, вӑл та сивӗ сарнӑ пекех туйӑнчӗ.

Но сейчас казалось, что и до боли яркое солнце морозило.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed