Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрҫа the word is in our database.
пӑрҫа (тĕпĕ: пӑрҫа) more information about the word form can be found here.
Ҫав самантрах тӳперен — пӑрҫа тӑкӑннӑн — ҫӗр-ҫӗр кимӗ, кайӑк, карҫинкка ана-ана ларчӗҫ, — лапамӑн шурӑ плитисем ҫинче шӗплетеҫҫӗ-шаплатаҫҫӗ.

Тотчас, посыпались, горохом с неба, сотни лодок, корзин, птичищ, — садились, шлёпались на белые плиты площади.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чӑн та, чылаях тертленме тивмерӗ пӑрҫа улӑмӗ пӑрахнӑ хыҫҫӑн.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Килӗр-ха, сапаласа тӑкӑр ак ҫакна, урапасем айне, — тасатнӑ ланкашкана пӑрҫа улӑмӗ пӑрахса, кӗреҫепе тӗккеле-тӗккеле Кӗҫенипе Ельккана хистевлерӗ Матви.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви пӗр ытам пӑрҫа улӑмӗ йӑтӑрласа килчӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак самантра Прохор Палыч пуҫӗнче темскер вӗлтлетсе иртет — те шухӑш, те пӑрҫа.

Тут что-то такое мелькнуло в голове Прохора Палыча, какая-то не то мысль, не то блоха.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Паллах ӗнтӗ, пӑрҫа ӑна ӑнланмасть.

— Ясно дело, блоха того не понимает.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Унсӑрӑн, ҫакӑн пек ыйту ӑҫтан сиксе тухтӑр-ха: «Юнашар ӳсекен, йӗркипе, суйламасӑр илнӗ вунӑ купӑста пуҫӗ ҫинче миҫе пӑрҫа пур?»

Иначе, откуда бы взяться такому вопросу: «Среднее число блох на десяти смежных растениях капусты, взятых подряд и без выбора?»

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Вӑл Нифонт ятлӑччӗ, пӗчӗккӗ те кӑвакскерччӗ, светуй майлӑскерччӗ, час-часах вӑл хӗвӗнчен ҫарӑк, улма тата пӗр ывӑҫ пӑрҫа туртса кӑларатчӗ те: — Ме-ха, тусӑм, эпӗ сан валли кучченеҫ хатӗрлерӗм, ҫи, — тесе мана тыттаратчӗ.

Звали его Нифонт, был он маленький, седенький, похожий на святого, часто он доставал из-за пазухи репу, яблоко, горсть гороху и совал мне в руки, говоря: — На-ка, друг, я те гостинцу припас, покушай в сладость.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӑрҫа пек тар тумламӗсем ун пичӗ тӑрӑх юха-юха анчӗҫ.

Капли холодного пота, словно мелкие рисовые зернышки, проступили у него на лбу.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӑнах та, таҫта инҫетре-инҫетре пӑрҫа ҫапнӑ пек илтӗнет.

И в самом деле, где-то далеко-далеко как будто горох молотили.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тӑхлан пӑрҫа пырне ларса вилесрен хӑратӑп.

Боюсь, свинцовым горохом подавится.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Гальӑпа Софья Михайловна, хӑйсен юбкисемпе кофтисене икӗ хут таран та пулӗ кӗскетсе майлаштарса пачӗҫ, Антонина Григорьевна ачасене пӗрер тутӑр тыттарчӗ, пӗри — хура пӑрҫа пек пӑнчӑсем лартса тухнӑ шур тутӑр, тепри — чечеклӗ кӑвак тутӑр.

Галя и Софья Михайловна, сузив и укоротив чуть не вдвое, приладили малышам свои юбки и кофты, Антонина Григорьевна дала по платку: один — с черными горошинами по белому полю, другой — синий в цветочках.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, поезд ҫитсе тӑчӗ; чи хыҫалти вагонран кӑвак трусиксем, шурӑ кӗпесем тӑхӑннӑ, хӗрлӗ галстуксем ҫыхнӑ ачасем пӑрҫа пек тӑкӑнчӗҫ.

Поезд подкатил; из последнего вагона, как горох, посыпались ребята в синих трусах, белых рубашках и красных галстуках.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич, вӗсем… вӗсем горн илсе тухса кайнӑ! — аран-аран персе ячӗ те вӑл, унӑн питҫӑмартисем тӑрӑх пӑрҫа пек шултра куҫҫулӗсем юхса анчӗҫ.

— Семен Афанасьевич, они… они горн унесли! — выговорил он, и вдруг по щекам его покатились крупные, с горошину, слезы.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗм кӗлетки тӑрӑх унӑн, йӗплӗ пӑрҫа ывӑҫласа пӗрхӗнтернӗн, йышлӑ-йышлӑ ҫӳҫенчӗк сапаланчӗ, куҫрӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Пӗлетӗн-и, Еременко генералӑн артиллерийӗ Керчьри позицисене татса ҫӗмӗрме тытӑннӑ кунранпа манӑн пуҫ чӑтма ҫук ыратать, — терӗ вӑл, унтан тутисене чӑмӑртарӗ, кӗсйинчен лаптак коробка кӑларса, ҫӑварне пӑрҫа пек эмел хыпрӗ.

— У меня, знаете ли, еще с того дня, как артиллерия генерала Еременко начала обработку Керченских позиций на прорыв, почему-то ужасно болит голова, — сказал он, поморщился и, вытащив из кармана кителя плоскую коробочку, положил в рот пилюлю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чашӑк ҫинчи пӑрҫа пек, пӗтӗм тавра курӑнать.

Катайся по ней, как дробь на блюдце.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уроксене вӑхӑтра хатӗрлен тесе миҫе хут каланӑ сана, анчах сана хуть кала, хуть ан кала — стена ҫумне пӑрҫа сапнӑпа пӗрех.

Сколько раз тебе говорилось, чтобы ты вовремя делал уроки, но тебе хоть говори, хоть нет — все как об стену горохом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Йывӑҫ тӗмӗ ҫинчен пӑрҫа хутаҫҫи пекки татса ҫӑварпа шӑхӑрттарма та, тахшин ҫӗре ӳкерсе хӑварнӑ ылтӑн укҫана илме те никам та чармасть.

Сорвать с куста зеленый стручок — пищик — и попищать, поднять с земли золотую копейку, которую кто-то потерял.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сержант Коломиец ҫак кутамас та хӑтсӑр боеца аманнӑ пулеметчик вырӑнне илсе килсен, Казаков ӑна пысӑк хак памарӗ: пӑрҫа! — теейрӗ ҫеҫ.

Когда сержант Коломиец привел этого приземистого, плюгавого бойца на смену раненому пулеметчику, Казаков оценил его невысоко: блоха.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed