Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырсан (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
«Енчен те йӗке хӳре апат вӑхӑтӗнче шӑппӑн-шӑппӑн йӑпшӑнса аттен пуканӗ патне пырсан ун патӗнче пӗр тӗпренчӗк ҫӑкӑр та тупмасан ун ура пӳрнине кӑшлама пуҫлать вӗт! ҫук, капла ан пултӑрччӗ-ха».

«А что, — подумал Эмиль, — если крыса во время обеда тихонько подкрадётся к папиному стулу и, не обнаружив ни крошки хлеба, примется глодать большой палец папиной ноги! нет, он этого не допустит!»

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Король майри мана пысӑк куҫкӗски патне илсе пырсан, эпир иксӗмӗр те пӗтӗм пӗвпе курӑнсан, эпӗ хамран хам кулмасӑр чӑтса тӑраймастӑмччӗ.

Я не мог также удержаться от улыбки над самим собой, когда королева подносила меня к трюмо, где мы оба были видны во весь рост.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Инҫетри ҫул ҫинче нумайччен ҫӳреме мӗн кирлине пурне те хатӗрлесе ҫитерсен тата хӑйӗн кил-ҫуртри ӗҫӗсене майлаштарсан, ман хуҫа арӑмӗпе сывлӑх сунса уйрӑлчӗ те 1703-мӗш ҫулта августӑн 17-мӗшӗнче, эпӗ унта пырсан ик уйӑхран, пирӗн хуларан виҫӗ пин миляра ларакан тӗп хулана тухса кайрӑмӑр.

Собрав все необходимое для долгого путешествия и сделав распоряжения по хозяйству, он простился с женой, и 17 августа 1703 года, то-есть через два месяца после моего прибытия, мы отправились в столицу, расположенную почти в центре этой страны, на расстоянии трех тысяч миль от нашего дома.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ним пытармасӑр каларӗ; эсӗ мана малтанхи хут алӑ ҫине илсе пит-куҫ патне ҫывӑха илсе пырсан, сан пит-куҫ пит хӑратса пӑрахрӗ, терӗ.

Он откровенно признался мне, что когда я в первый раз взял его на руки и поднес к лицу, то оно ужаснуло его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах хамӑн хуҫа патне (эпӗ ӑна малалла ҫапла калӑп) ҫывӑха пырсан, ашшӗпе юнашар ларакан кӗҫӗн ывӑлӗ, вунӑ ҫулхи ашкӑн ача, мана ураран тытрӗ те пит ҫӳле ҫӗклерӗ, эпӗ кӑштах ӑнчӑхса каймарӑм.

Но когда я приблизился к хозяину (так я буду называть впредь фермера), сидевший подле него младший сын, десятилетний шалун, схватил меня за ноги и поднял так высоко, что у меня захватило дух.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫывӑхарах пырсан вӗсем Маркоса ҫыхса хӑварнӑ йывӑҫ ҫумӗнчех хӑйсен ватӑ кӗсрине те асӑрхарӗҫ.

Подойдя поближе, они увидели, что к тому дереву, к которому они привязали Маркуса, привязана и их старая кобыла.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Блефуску империне пырсан виҫӗ кунтанах эпӗ утравӑн ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫӗнчи ҫыранӗ хӗррине пӑхса ҫӳреме кайрӑм.

Через три дня после прибытия в Блефуску я пошел осмотреть северо-восточный берег острова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем ман пата пырсан, эпӗ вӗсене чаплӑ креслосемпех сӗтел ҫине хӑпартса хама хирӗҫ лартрӑм, икӗ енне вӗсен хуралҫисем ларчӗҫ.

Когда они прибыли, я поместил их на столе против себя в парадных креслах, с личной охраной по сторонам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл машинӑна эпӗ выртнӑ ҫӗре турттарса пырсан, халӑх хавасланса кӑшкӑра-кӑшкӑра илчӗ.

Ее прибытие к месту, где я находился, народ встретил радостными криками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Енчен те кашниех хӑйӗн гражданин тата ҫар тивӗҫне лайӑх шайра пурнӑҫласа пырсан, эпир пӗрле хамӑрӑн ачасен телейлӗ малашлӑхне тата тӑван ҫӗр ҫинче тӑнӑҫлӑх хуҫаланассине тивӗҫтерме пултарасса ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп.

Убежден, что, если каждый будет достойно исполнять свой гражданский и воинский долг, вместе мы обеспечим счастливое будущее наших детей и мир на родной земле.

Михаил Игнатьев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/23/news-3785796

Лампа илсе пырсан ун ҫутинче чӗрӗ суран хӑрушшӑн курӑнса кайрӗ, Петр Сергеевич хӑй ӗҫне тунӑ самантра ассистент пурҫӑн ҫиппе юн тымарӗсене туртса ҫыхрӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫара пырсан пирвайхи сехетрех унӑн хӑйӗн ҫав тери курайман штаб начальникӗпе — Беннигсенпа хирӗҫмелле пулнӑ.

То Кутузов с первых же часов пребывания в армии столкнулся с ненавидевшим его начальником штаба Беннигсеном,

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Окопсем патне тӑшман пырсан ӑна винтовкӑсемпе, пулеметсемпе пеме пуҫланӑ.

Лишь только перед окопами появлялся противник, как сейчас же по нему открывали усиленный огонь из винтовок и пулеметов.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Лагере Пӗчӗк Коля пырсан, вӑхӑта унпа пӗрле ирттеретчӗ.

Теперь, когда в лагерь приходил Коля Маленький, он имел боевого товарища.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепрехинче, Зиберт каллех пырсан, Лидия Гнедюка Пауль ҫине пӑхса илме сӗннӗ.

Когда опять пришел Зиберт, Лидия предложила Гнедюку посмотреть на Пауля.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак пӗтӗм историе мана пирӗн партизан Михаил Макарович Шевчук, «служба ӗҫӗсемпе» Ровнӑран лагере пырсан каласа пачӗ.

Эту историю рассказал мне наш партизан Михаил Макарович Шевчук, когда «по служебным делам» отлучился из Ровно и прибыл в лагерь.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн пата Марина Ких вӗҫсе пырсан, Коля унпа питӗ час туслашса кайрӗ.

Когда к нам прилетела Марина Ких, Коля как-то сразу привязался к ней.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Косульникова площаде илсе пырсан, эпӗ партизансене кӗске сӑмах каларӑм.

Когда Косульникова привели на площадь, я обратился с краткой речью к партизанам.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑн ҫинчен пире Лукинпа иксӗмӗре ҫав отряд командирӗ пирӗн пата лагере пырсан хӑех каласа пачӗ.

Обо всем этом мне и Лукину рассказал сам командир отряда, когда приехал к нам в лагерь.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ Кольӑпа вӑл пирӗн пата пырсан тепӗр кунне тӗл пултӑм.

Я с Колей встретился на второй день после его прихода.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed