Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫлаҫҫӗ (тĕпĕ: пуҫла) more information about the word form can be found here.
Тимахви, Нюра, унтан вара пӗтӗм отряд тенӗ пек шырама пуҫлаҫҫӗ, анчах тупаймаҫҫӗ — Егорка ҫухалнӑ.

Тимофей, Нюра, а потом чуть не весь отряд начинают искать, но не находят — Егорка исчез.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем имшер ӳсекен ҫамрӑк ранет йывӑҫҫи патне пӗшкӗнеҫҫӗ те унпа мӗн тумалли ҫинчен калаҫма пуҫлаҫҫӗ.

Они наклоняются над чахлым саженцем бумажного ранета и обсуждают, что с ним делать.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл, асӑрхаман пек пулса, вучаха тӳртӗн ҫаврӑнса выртать, мӗншӗн тесен унӑн пичӗ те, хӑлхисем те ҫунма пуҫлаҫҫӗ.

Он будто ненароком меняет позу, отворачивается от костра, потому что лицо и даже уши его начинают гореть.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫинҫе те типӗ туратсем, шӑрпӑк пек, хыпса илеҫҫӗ, унтан вара, пӑшлатса та чашлатса, хулӑнраххисемпе симӗссисем ҫунма пуҫлаҫҫӗ.

Сухие тонкие веточки вспыхивают, как спички, потом, шипя и постреливая, загораются толстые, зеленые.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ыттисем те месерле ҫаврӑнса выртаҫҫӗ те, ҫемҫен сиккелесе, шыва май юхма пуҫлаҫҫӗ.

Остальные тоже ложатся на спину и, плавно покачиваясь на волнах, плывут по течению.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ачасем сӑмсана тӑраҫҫӗ, Костя вӗсене хирӗҫле пӑхса кимӗ хӳрине кайса тӑрать, ҫапла вӗсем кимӗ ҫинче сиктӗрмепе сикнӗ пек силленме пуҫлаҫҫӗ.

Ребята становятся на носу, Костя лицом к ним, на корме, и они начинают раскачивать лодку, как качели.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лупашкаран икӗ арҫын ача тухаҫҫӗ те хӑвӑрттӑн вӗсем патне ҫывхараҫҫӗ, анчах Нюрӑпа юнашар палламан арҫын ачана курсан, кӑштах хулленрех утма пуҫлаҫҫӗ.

Из лощинки появляются и быстро приближаются два подростка, но, увидев рядом с Нюрой незнакомого паренька, замедляют шаги.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хыҫҫӑнах учительница пырса тухать; вӗренекен хӗрачасем ӑна хупӑрласа илеҫҫӗ, салона кураҫҫӗ — ой! ай! текелеҫҫӗ, унтан хытӑ шавлама пуҫлаҫҫӗ; Костя часах тухса каять.

Следом появляется учительница; школьницы окружают ее, рассматривают салон, охают, ойкают и поднимают такой галдеж, что Костя сейчас же уходит.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Малтан пӑрахут ҫырантан аяккалла кайнӑ пек курӑнать, унтан шыв сасартӑках сылтӑмалла пӑрӑнать те, ҫӳлӗ те чӑнкӑ сӑрт-тусем хӑвӑрттӑн пысӑкланма пуҫлаҫҫӗ, ҫур тӳпене хупласа хураҫҫӗ.

Сначала кажется, что пароход удаляется от него, потом река резко поворачивает вправо, и кручи стремительно растут, заслоняют полнеба.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Палуба та, карлӑкӑн тимӗр тыткӑчисем те хӑвӑрт-хӑвӑрт чӗтреме пуҫлаҫҫӗ.

Палуба, железный прут поручней начинают мелко дрожать.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Танк йывӑҫсем ҫине вӗҫнӗ пек хӑпарса каять, пралук татӑлать, йывӑҫ турачӗсем хуҫӑлма, вуллисем ҫурӑлма, минӑсем шартлатма пуҫлаҫҫӗ.

Танк взлетел на деревья, проволока натянулась, ветви затрещали, стволы лопнули, стали рваться мины.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ларченко ҫул ҫине тӗплӗн пӑхса илет, куҫӗсем йӑлтӑртатма пуҫлаҫҫӗ.

Ларченко оглядел внимательно завал, стал серьезным, только глаза заблестели.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Канаҫҫӗ — каллех касма пуҫлаҫҫӗ.

Отдохнули — рубить начали.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Вӗсем унта — миллион-миллион, — терӗ вӑл ҫаврӑнса пӑхса, — вӗсем кӗтеҫҫӗ, вӗсен вӑхӑчӗ ҫитет, вӗсем пурнӑҫпа хуҫаланма пуҫлаҫҫӗ, Марс ҫинче сарӑлаҫҫӗ-тӗпленеҫҫӗ…

— Их там миллионы, — сказал он, оглянувшись, — они ждут, их час придёт, они овладеют жизнью, населят Марс…

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӗчӗкҫӗ мотор, — ӑна кӗсьере вырнаҫтараятӑн, — шурӑ металл пӗрчисемпе «апатланать», вӗсем вара электричество хӗлхемӗ тухсанах хӑрушӑран та хӑрушӑ хӑватпа пайланма пуҫлаҫҫӗ.

Крошечный моторчик, — уместить его можно было в кармане, — питался крупинками белого металла, распадающегося с чудовищной силой в присутствии электрической искры.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тискер йӑхсем ҫунатлӑ ҫак аҫтахасене пуҫ ҫапма пуҫлаҫҫӗ.

Дикие племена стали поклоняться этим крылатым драконам.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах та пӗр авӑкра Пӗлӳпе туллин хуҫаланакансенчен чи ӑслисем ӑнланма пуҫлаҫҫӗ: цивилизацин мӗн пур ӳсӗм-аталанӑвӗнче этем пулса кайнӑ хыҫҫӑнхи малтанхи ҫылӑх выртать-мӗн.

Но вот, мудрейшие из посвящённых в Знание стали понимать, что во всём росте цивилизации лежит первородный грех.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Негрсем цивилизацие хӑвӑрт йышӑнаҫҫӗ те Тӗп Африкӑра пысӑк хуласем никӗслеме пуҫлаҫҫӗ.

Негры быстро усваивали цивилизацию и начали постройкою гигантские города в центральной Африке.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аам ывӑлӗсем пулманни, — хӑйне хӑех тапса тӑракан пултарулӑх вӑйӗ, Земзе йӑхӗсен ывӑлӗсем пулманни, — уҫӑмлӑ та ҫивӗч ӑслӑх-тӑнлӑх, — Атлантсен канӑҫсӑр та вӗри туйӑмлӑ юнӗнче «шарлантарсах» юхма пуҫлаҫҫӗ.

То, чего не было у сынов Аама, — бессознательной, творческой силы, то, чего не было у сынов племени Земзе, — ясного и острого разума, — в изобилии текло в тревожной и страстной крови племени Атланда.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем хулана ҫӗнӗ стенасемпе тата ҫичӗ кӗтеслӗ башньӑсемпе илемлетеҫҫӗ, улӑпла пирамидӑн ҫирӗм пӗр картлашкине ылтӑнпа сӑрса тухаҫҫӗ, акведуксем хываҫҫӗ, архитектурӑра пӗрремӗш хут колоннӑсемпе усӑ курма пуҫлаҫҫӗ.

Они украсили город новыми стенами и семиугольными башнями, выложили золотом двадцать один уступ гигантской пирамиды, провели акведуки, впервые в архитектуре стали употреблять колонну.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed