Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑннине (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Анчах вӗсем эпӗ апат епле тупса тӑранса пурӑннине ӑнланса илме пултараймарӗҫ, мӗншӗн тесен тӑват ураллӑ чӗрчунсенчен нумайӑшӗ манран вӑйлӑрах, хир шӑшисем тата ҫавӑн пек ытти чӗрчунсем — манран йӳрӗкрех.

Но они не могли понять, как я добываю себе пищу, потому что большинство четвероногих сильнее меня, а полевая мышь и некоторые другие отличаются гораздо большим проворством.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунти ҫӗрте этем пурӑннине кӑтартакан йӗрне-паллине те кураймарӑмӑр.

Край казался пустынным; никаких признаков населения не было видно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Данин хӗрлӗ-шурӑ ялавне ҫапла каланине, ҫав ҫӗршывра датчансем пурӑннине вӑл паллах пӗлме пултарайман.

Он и понятия не имел, что так называется красно-белый флаг Дании — страны, где живут датчане.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем ҫӗр ӗҫне туса пурӑннине пула патшалӑх вӗсем хутла вӗреннине усӑллӑ тесех шутламасть.

Так как они занимаются обработкой земли, государство не придает особого значения их образованию.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ халь Ривас, Гросо, Флорижакс тата пирӗн отрядра пулнӑ ытти испанецсем ӑҫта пурӑннине пӗлейместӗп.

Я не знаю, где сейчас находятся Ривас, Гросо, Флоридж и другие испанцы, которые были в нашем отряде.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ вӑл Мускав ҫывӑхӗнче, ачасен ҫуртӗнче пурӑннине пӗлсех тӑраттӑм.

Мы знали, что он находится в одном из подмосковных детских домов.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл Бауэр ӑҫта пурӑннине ҫитсе курнӑ.

Он выследил, где живет Бауэр.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем килсен, Немович учитель пек пулса, ялсемпе местечкӑсем тарӑх ҫӳренӗ, совет активисчӗсем ӑҫта пурӑннине пӗлсе, вӗсене гестапо аллине тыта-тыта панӑ.

Когда пришли фашисты, Немович под видом учителя разъезжал по деревням и местечкам, выведывал, где живут советские активисты, и предавал их.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кайран лентӑна вӑтам хӑвӑртлӑхпа ҫавӑрсан, протуберанец мӗнле «пурӑннине» курма пулать.

Пуская потом ленту с нормальной скоростью, можно видеть, как «живет» протуберанец.

Хӗвел корони // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Акӑ марсиансем пурӑннине кӑтартакан ҫӗнӗ япала! — тенӗ Лоуэлл майлисем.

«Вот новое доказательство того, что марсиане существуют!» — заявляли сторонники Ловелла.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир негра, вӑл шурӑ хӗрарӑмпа пурӑннине пӗлсенех, тытса вӗлеретпӗр.

Мы линчуем негра, лишь только узнаем, что он жил с белой, как с женой.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫапах та, эпӗ вӑл мана вӑрттӑн шанмасӑр пурӑннине сисеттӗм, тата Панков хай те мана кӑмӑла каймастчӗ.

Хотя, я чувствовал, осталось скрытое недоверие ко мне, да и мне Панков был неприятен.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ҫав толстовецӑн хушаматне пӗлтӗм, вӑл — Клопский пулнӑ, вӑл ӑҫта пурӑннине те пӗлтӗм те, тепӗр кунне каҫхине ун патне пытӑм.

Я узнал фамилию толстовца — Клопский, узнал, где он живёт, и на другой день вечером явился к нему.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Булака ҫитсен эпӗ унран вӑл хӑш ҫуртра пурӑннине аран-аран пӗлкелерӗм.

На Балаке я с трудом добился у него — в каком доме он бивет.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ унтан вӑл ӑҫта пурӑннине ыйтрӑм.

Я спросил, где он живет.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ те, тӗлӗнмелле пӑлханса, тухса кайрӑм, анчах тепӗр кунран, каҫхине, каллех ҫав пӳлӗмре, кунти ҫынсем мӗнле пурӑннине ӑнланма тӑрӑшса лартӑм.

Я тоже ушел, странно взволнованный, а через день, вечером, снова сидел в этой комнате, пытаясь понять — как и чем живут в ней?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эх, эсир епле пурӑннине патша пӗлес пулсан…

Эх, кабы государь знал, как вы живёте…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗччен юлсан, эпӗ «Марусовкӑн» коридорӗсемпе унӑн хутлӑхӗсем тӑрӑх ҫӳреттӗм, хамшӑн ҫӗнӗ ҫынсем мӗнле пурӑннине сӑнаттӑм.

Оставаясь один, я бродил по коридорам и закоулкам «Марусовки», присматриваясь, как живут новые для меня люди.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл мана ачасем кам патӗнче пурӑннине тӗплӗн каласа пачӗ те, эпӗ уттартӑм.

Он рассказал мне, у кого живут дети, и я пошёл.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эпир пур разведчиксене те Соломин ҫинчен ыйтса пӗлме тата вӑл ӑҫта пурӑннине йӗрлесе тупма ӗҫ патӑмӑр, — малалла каланӑ Гуров.

— Мы дали задание всем разведчикам расспрашивать о Соломине и выяснить, где он живёт, — рассказывал Гуров.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed