Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑн the word is in our database.
пурӑн (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Спиридон ҫине тахҫанах пурте ал сулнӑ ӗнтӗ: пуранатӑн — пурӑн, пире мӗн ӗҫ, сансӑр та аптрамӑпӑр.

На него уж все давно махнули рукой: живешь и живи, нам-то какое дело, и без тебя потихоньку управляемся.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсӗ ху пурӑн, вара маттур пулӑн.

Живи сам и будешь молодцом.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ӑшӑ, хырӑм тутӑ, ҫи-пуҫ селӗм, хисеплеҫҫӗ — пурӑн та пурӑн!

И тепло, и сытно, и почет-уважение.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑнах та мӗн: ӗмӗр пурӑн, ӗмӗр вӗрен, юлашкинчен пурӗ пӗрех ухмах юлатӑн.

Выходит: век живи, век учись, — и на старости дураком останешься.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пурӑн, ху пӗлнӗ пек, мана ан кӗт, — терӗ.

Живи, как сумеешь, а меня не дожидайся.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пурӑн та ӗҫле — пурнӑҫ пит аван!

Живи да работай — хорошая жизнь!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кунтах сан валли столовӑй та, кӗпе-йӗм ҫумалли пӳлӗмсем те, магазинӗ те, мӗн кирли пурте пулӗ, — ӗҫлесе ҫеҫ пурӑн.

Тут тебе и столовая, и прачечная, и магазин, и все, что хочешь, — живи да работай.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Кичемленсе ан пурӑн, — канаш пачӗ мана Юрка иксӗмӗр уйрӑлнӑ чух.

— Не скучай, — посоветовал мне на прощание Юрка.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗтӗмпе — пурӑн банкир пек — ҫитмӗл пилӗк тенкӗ!..

Итого — живи, как банкир, — семьдесят пять целковых!..

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пурӑн ху пӗлнӗ пек; мана ан кӗт.

Живи, как сумеешь, а меня не дожидайся.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Пурӑн та ӗҫле — пурнӑҫ лайӑх!

Живи да работай- хорошая жизнь!

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Янӑ чухне ӑна ҫапла вӗрентсе каларӑмӑр: — Пурӑн, пурӑн, шапамӑр, анчах, каҫмалли вырӑна пӗлмесӗр, шыва ан кӗр, — терӗмӗр.

И сказали ему в напутствие: — Живи, лягушонок, только, не зная броду, не суйся в воду.

Пӗчӗкҫӗ шапа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75–77 с.

Кӗтсе пурӑн, курӑпӑр, мӗнле унта.

Дожидайся, как же.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Маншӑн пулсан хӑть эсӗ тата икӗ уйӑх пурӑн, арӑм хушмасть ав, кашни кун лӑркать, эсрел ами!

По мне ты хотя бы ишо два месяца жил, да баба не велит, ругается кажин день, проклятая!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сана этем йӗркеллӗ калатӑп, кинемей: Петрошӑн ан тарӑхса пурӑн мана.

А говорю тебе, тетка, толком: за Петра не держи на меня сердце.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурӑн, ӗҫле… икӗ ҫыншӑн…

Живи, працюй… за двоих…

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тепӗр кун пурӑн та, ун чухне сана ҫимелли тупса парӑп, ҫул кӑтартма мӑнукӑма ярӑп, вара — телейлӗ ҫул пултӑр!

Переднюй ишо, а тогда дам я тебе харчей и в поводыри внучонка, чтоб он дорогу указывал, и — в час добрый!

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тата виҫӗ кунтан кантӑк ларт та пурӑн.

— Через три дня застекляй и живи.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Телейлӗ пурӑн, хуйхӑ-суйхӑ ан кур!

Счастливо тебе жить и горя не знать!

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ӗнтӗ пахчана е сада ан кӗччӗр, ҫаратса ан кайччӑр, пӳрте вут тӗртсе ан ҫунтарччӑр тесе ҫеҫ пурӑн, кирлех пулсан, ҫӗҫӗпе те яшлаттарма пултараҫҫӗ!

Теперь живи да оглядывайся, как бы к тебе в огород или сад не забрались, не ограбили, не подпалили избу, а то, чего доброго, и ножом пырнут!

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed