Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмасӑр (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Эсир пӗр ҫынна та хирӗҫ пулмасӑр сехечӗ-сехечӗпе, эрни-эрнипе, уйӑхӗ-уйӑхӗпе ҫӳреме пултаратӑр, ҫулталӑкӗпех те ҫӳреме пултаратӑр пулӗ, тен.

Вы будете ехать часами, неделями, месяцами, а может быть, и целый год, не повстречавшись ни с одним человеком.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Хӑрушӑ пулмасӑр! — тепӗр хут каларӗ ирландец, пушшех тӗлӗнсе.

— Грозила опасность! — повторил ирландец с возрастающим изумлением.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн мӗскӗн Динго, иртейрӗн-и вӗсемпе тӗл пулмасӑр?

Бедный мой Динго, удалось ли тебе избежать встречи с ними?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Океан хӗррине кусемпе те, лешсемпе тӗл пулмасӑр тухма пулӗ-ши?

Удастся ли маленькому отряду избежать столкновения с теми и другими на пути к океану?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пур пулмасӑр!

— Еще бы!

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫапла пулмасӑр — «хам ирӗкпе», — тӑрӑхласа калаҫать пристав.

— Как бы не так — «добровольной»! — язвит пристав.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫапла пулмасӑр!

Help to translate

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗр лайӑх кӗнеке те Ульяновсен ҫемйинче пулмасӑр юлман.

Ни одна хорошая книга не миновала семьи Ульяновых.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

…Университета кӗриччен те, университетран кӑларса янӑ хыҫҫӑн та, ҫак икӗ ҫул ҫурӑ хушшинче, вӑл (Владимир Ильич, — Авт. асӑрхаттарни) никампа тӗл пулмасӑр килсе пурӑннине, хӑйне политика тӗлӗшпе йӗркеллӗ тытнине, нимӗнле киревсӗр япалапа та интересленменнине эпӗ ҫирӗплетсе паратӑп…

…Я утверждаю, что как во всю доуниверситетскую его жизнь, так и за два с половиной года после исключения из университета, он (Владимир Ильич. — Примеч. авт) вел почти изолированную домашнюю жизнь, вполне безукоризненную в политическом отношении, не обнаруживая притом решительно никакого даже интереса к чему бы то ни было предосудительному в каком-либо отношении…

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӗскер-ха ку сиен кӳни пулмасӑр?

Ведь это — подрыв, подкоп ведь это…

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

— Чӑнах пулмасӑр.

— На самом деле.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫимен пулмасӑр! — ҫирӗплетрӗҫ ачасем.

— Еще бы! — подтверждали ребята.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Йывӑр пулмасӑр, — килӗшет асламӑшӗ, пуҫӗпе сӗлтсе.

— Вестимо, трудное, — поддакнула бабушка, качая головой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул ҫинче пӗр чун та хирӗҫ пулмасӑр ҫирӗм ҫухрӑм утнӑ хыҫҫӑн вӗсем канма чарӑннӑ.

Пройдя верст двадцать и не встретив ни души, она расположилась на отдых.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

— Ҫапла пулмасӑр!?

— А як же?

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Киле пулмасӑр, ӑҫта каяс-ха?

— А то куда ж?

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫапла пулмасӑр!

Help to translate

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак саманта ӗмӗре тӑсасчӗ тенӗ пек пӑхать ӑна куҫран Хакиме, унтан тата тепӗр парне сӗнет: — Ме, ҫак перчеткене те илсе кай, — тет вӑл, сассине ыттисене илттересшӗн пулмасӑр, — сивӗ ан пултӑр сана тӗнчере ҫӳренӗ чух.

А Хакиме смотрит на парня так, будто хочет наглядеться на всю жизнь, и протягивает ему еще один подарок: — На вот, возьми и эти перчатки, — говорит она вполголоса, — пусть они согреют тебя, когда ты будешь колесить по свету…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ак ӗнтӗ, чӑн пулмасӑр!

— Неужто врать стану?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пулмасӑр.

— Как же не ездили — ездили.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed