Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиҫиххи the word is in our database.
пиҫиххи (тĕпĕ: пиҫиххи) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ӑна ҫаннинчен, пиншак аркинчен, пиҫиххи вӗҫӗнчен тытнӑ.

Они держат его за рукава, за полы, за свободный конец пояса.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй чирлӗ выртрӗ, эпир мӑйӑр пуҫтартӑмӑр — ун тупӑкне хума, вилсен ӑна тӑхӑнтартма ҫӗнӗ пиҫиххи сӑрларӑмӑр, ӑна йӑтса кайма шалчасем якатрӑмӑр, ун чух: эсӗ килтӗн те хӑвӑн имҫамна патӑн, эсӗ иртен пуҫласа каҫчен ун патӗнче лартӑн, ун ҫамки ҫине аллуна хутӑн, акӑ вӑл халь кунта кулса тӑрать!

Туй лежал больной, и мы уже собирали орехи, чтобы положить ему в гроб, мы уже выкрасили ему новый пояс, чтобы одеть его мертвого, мы уже обтесали шесты, чтобы нести его, а ты пришел сюда, ты давал ему свое лекарство, ты сидел возле него от солнца и до солнца, ты клал ему руку на лоб, и вот он стоит и смеется!

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗтмен ҫӗртен, юлашки хӑватпа тарҫӑн мӑйне ҫыхнӑ пиҫиххи ҫыххинчен ярса тытрӗ те туртса татрӗ.

С неожиданной, последней яростью она схватила работника обеими руками за ременную завязку на горле и порвала ее.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл турилкке ҫинчи тутӑра илсе, пиҫиххи хушшине бебутпа юнашар чиксе хучӗ.

Он взял с тарелки платок и заткнул за пояс рядом с бебутом.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав каҫах Ҫемен салтакри пек, георгиевски хӗресне ҫакса, бебутне пиҫиххи хушшине хӗстерсе, паллах ӗнтӗ погонсӑр, старостӑсемпе пӗрле, амӑшӗпе, Фроськӑпа тата «бояра» чӗннӗ темиҫе кӳршӗ ҫыннипе пӗрле Ткаченкосен пӳртне кӗчӗ.

Тем же вечером Семен в походной форме, с Георгиевским крестом и бебутом на поясе, но, конечно, без погонов, в сопровождении старост, матери, Фроси и еще некоторых соседей, приглашенных в «бояре», вступил в дом Ткаченки.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Сирӗн валли, карма ҫӑварсем, пӑхӑр тӑхаллӑ пиҫиххи пур, — кӑшкӑрчӗ Ҫемен, ачасем ҫине ҫилленнӗ пек пулса.

— Е для вас добрый ремешок с медной бляхою на конце! — кричал Семен мальчишкам, притворно сердясь.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ атӑла шӑлавара тӑхӑнатӑп та вара сана чӗн пиҫиххи тытса пӗрре…

Вот сейчас надену сапоги и шаровары, возьму в руки пояс…

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ӑҫта-ха манӑн пӑхӑр тӑхаллӑ пиҫиххи?

— А ну, где мой пояс с медной бляхой?

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Аллинче — чемодан, пиҫиххи ҫинче — сунарҫӑ пӑшалӗ.

В руках — чемодан, на ремне — охотничье ружье.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Баллюстрадӑна пиҫиххи пек ҫавӑрса тӑракан ем-ешӗл кӑшӑл ҫинче, вӑрманти ҫутӑ хуртсем пекех, пӗчӗк кӑвак лампочкӑсене мӗлтлетсе тӑраҫҫӗ.

В зелени, опоясывающей балюстраду, мерцали маленькие голубые лампочки, как светлячки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн ҫине вӑл аркине чӗркуҫҫисем таранах тӑсса янӑ кӑвак майка тӑхӑннӑ, пилӗкне хӗвел пек йӑлтӑртатакан пуличченех тасатнӑ бляхӑллӑ чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ.

Весь его костюм состоял из голубой майки, закатанных до колен штанов и ремня с пряжкой, надраенной до солнечного блеска.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Беридзе умне вӑл пиҫиххи ҫумне кӑвакал ҫакса, ҫыххи-ҫыххипе фиалка е примула, е тата ытти тӗрлӗ чечексем йӑтса тухать.

Он выходил к Беридзе с пристегнутой к поясу дичью, держа в руках охапки фиалок, примул, червонно-желтых калужниц.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳлӗ те ҫирӗп Батманов, хура сухаллӑ патвар Беридзе, кӗрнеклӗ Ковшов чӑнах та авалхи паттӑрсем пекех курӑнчӗҫ: чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ шурӑ кӗрӗкпе, шлем евӗрлӗ хӑлхаллӑ ҫӗлӗкпе.

Они в самом деле напоминали былинных витязей в белых, подтянутых ремнями полушубках, шлемообразных шапках-ушанках: высокий и плотный Батманов, мощный чернобородый Беридзе и стройный Ковшов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан, масар ҫинчен тухса пӗр ҫухрӑма яхӑн кайсан, Никита сасартӑк Тихон дворнике курчӗ; хулпуҫҫи ҫине кӗреҫе хунӑ, пиҫиххи хыҫне пуртӑ чикнӗскер, вӑл ҫул хӗрринчи тӗмӗсем хушшинче часовой пек тӑрать.

Потом, отойдя от кладбища с версту, Никита внезапно увидал дворника Тихона; с лопатой на плече, с топором за поясом он стоял в кустах у дороги, как часовой.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шурӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ яштака та илемлӗ Таня ҫине унӑн куҫӗсем кӑмӑллӑн та тунсӑхласа пӑхаҫҫӗ.

Глаза его ласково и с грустью смотрели на Таню, стройную и женственную в светлом ее полушубке, подпоясанном ремнем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ваткӑллӑ шӑлаварпа тата фуфайка ҫинчен чӗн пиҫиххи ҫыхнӑран вӑл хулӑн та пушшех пӗчӗк курӑнать.

Ватные брюки и подтянутая ремнем телогрейка толстили его, отчего он казался еще меньше.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӳт-пӗвне ӑшӑ ҫапа пуҫларӗ, сивве те часах туйми пулчӗ, аллисем пӗҫерсе тӑраҫҫӗ, алсишне пиҫиххи хушшине хӗстерме тиврӗ.

Тепло приливало к телу, мороз скоро перестал ощущаться, рукавицы пришлось заткнуть за ремень — руки горели.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Салтак пиҫиххи ҫыхнӑ, кӗске кӗрӗкпе, чӗркуҫҫинчен те ҫӳлӗ хура ҫӑматӑпа тата чавса таран пысӑк алсапа вӑл татах та пӗчӗкрех курӑнать.

Подпоясанный солдатским ремнем полушубок, черные валенки выше колен и большие рукавицы с крагами до локтей делали его с виду еще меньше.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑр ҫинче, чӗрӗ пиҫиххи пек, таҫта ҫитиех ҫынсем кӗшӗлтетеҫҫӗ.

По серому брюху реки далеко протянулся черный живой пояс.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ унӑн ҫар ҫыннисем патне, пӑхма капӑрах та мар, атӑ тӑхӑннӑ, пиҫиххи ҫыхса пӑшал ҫакнӑ ҫынсем патне каяс килет.

Его тянуло сейчас к военным людям, попроще и погрубее с виду, в сапогах, с ремнями и оружием.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed