Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӗн (тĕпĕ: пай) more information about the word form can be found here.
Августӑн вунпиллӗкмӗшӗ хыҫҫӑн мана гоминдан ҫарӗн малти линире тӑракан пайӗн начальникӗ кӑларнӑ приказа пачӗҫ.

После пятнадцатого августа мне был передан приказ от начальника передовых частей гоминдановской армии.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бериша ҫӗнӗрен президента ларнӑ хыҫҫӑн темиҫе «укҫа-тенкӗ пирамиди» арканнӑран халӑхӑн чылай пайӗн хӑйсен укҫи-тенкине ҫухатнине пула патшалӑхра экономика кризисӗ аталанма пуҫланӑ.

Вскоре после переизбрания Бериши страну поразил экономический кризис, которому способствовал крах нескольких «финансовых пирамид», приведший к утрате сбережений огромной массы населения.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Пуҫиле ӗҫе вӗсем РФ Пуҫиле кодексӗн 238-мӗш статйин 2-мӗш пайӗн «в» пункчӗпе килӗшӳллӗн тӗпчеҫҫӗ.

Уголовное дело они расследуют в соответствии с пунктом «в» части 2 статьи 238 Уголовного кодекса РФ.

Бассейнра ток ҫапнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29564.html

Пӗрре, аэроклуб патӗнче машина килессе кӗтсе тӑнӑ чухне, пире тимлӗн сӑнаса тӑракан вӗҫев пайӗн начальникӗ ҫапла каларӗ:

Однажды, когда, собравшись у аэроклуба, мы ждали машину, начальник лётной части, внимательно наблюдая за выражением наших лиц, сказал:

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсемпе пӗрле манӑн тусӑм, геологи пайӗн чертежници, Елена Петровна Соколан та кайрӗ.

Вместе с ними уезжала моя приятельница, чертёжница геологического отдела, Елена Петровна Соколан.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах облаҫри ҫутӗҫ пайӗн комиссийӗ пырса ҫитрӗ.

Вскоре приехала комиссия областного отдела народного образования.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ ачасене класс руководительне, шкул директорне тата ҫутӗҫ пайӗн заведующине пӗлтерме канаш патӑм.

Я посоветовала ребятам обратиться к классному руководителю, к директору школы и, наконец, к заведующему отделом народного образования.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Авалхи римлянсем хула пуҫлӑхне, область (провинци) пуҫлӑхне, уйрӑм ҫар пайӗн (сӑмахран, утлӑ ҫарӑн) пуҫлӑхне префект тесе каланӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Софья Михайловна вӗренӳ пайӗн пуҫлӑхӗн ӗҫӗсене чиперех туса пыма пултарать.

Софья Михайловна вполне справится с обязанностями завуча.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хулари ҫутӗҫ пайӗн вестибюлӗнче эпӗ ӑна ырӑ кӑмӑллӑ гардеробщицӑна шанса парса хӑваратӑп, вӑл мана: нимӗн те ан пӑшӑрханӑр, тесе шантарать.

В вестибюле гороно я оставляю его под присмотром добродушной гардеробщицы, которая уверяет меня, что я могу ни о чем не беспокоиться.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Губернири ҫутӗҫ пайӗн продовольстви базинче Антон Семенович мана ҫӑкӑр, вир кӗрпи, канфет, ҫу илмелли ордерсене тыттарчӗ — ил! — хӑй таҫта кайса ҫухалчӗ.

На продбазе Антон Семенович вручил мне ордера на хлеб, пшено, леденцы и жир — получай! — а сам куда-то скрылся.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн пата Ленинградри ҫутӗҫ пайӗн инспекторӗ Алексей Александрович Зимин пычӗ.

Приехал к нам инспектор Ленинградского гороно Алексей Александрович Зимин.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинград хулинчи ҫутӗҫ пайӗн заведующийӗ кӑларнӑ приказра ҫапла ҫырнӑччӗ: «Воспитани пама йывӑр ачасем пурӑнакан 60-мӗш номерлӗ ҫуртра воспитани тата хуҫалӑх ӗҫӗ пӗтӗмпех арканса кайнӑ пирки, ӑна йӗркеллӗ ӗҫлекен тума майсем пачах та ҫук пирки, вӑл ҫурта хупас».

приказ заведующего Ленинградским отделом народного образования гласил: «Ввиду полного развала воспитательной и хозяйственной работы и совершенного отсутствия данных к восстановлению нормальной работы детский дом для трудновоспитуемых № 60 закрыть».

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл ҫурт — пирӗншӗн ҫав тери пысӑк ӳпкев, — терӗ ӑна хирӗҫ ҫутӗҫ пайӗн инспекторӗ Алексей Александрович Зимин.

— Этот дом — тяжкий укор нам, — ответил мне Алексей Александрович Зимин, инспектор гороно.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кам вуламан-тӑр тата революцин ҫав малтанхи ҫулӗсенчех Ленин Кремльти пӗр чиркӗвӗн чӳречине ҫӗмӗрнӗшӗн музейсен пайӗн пуҫлӑхне ятлани ҫинчен!..

А кто не читал о том, как Ленин в те же первые годы революции сделал выговор заведующему музейным отделом за разбитое окно в одной из кремлевских церквей!..

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Керчь ҫурутравӗн хӗвелтухӑҫ енче ҫак ҫӗре оборона валли ҫутҫанталӑк хӑй хатӗрленӗ пек туйӑнакан сӑртлӑ-туллӑ вырӑнта, тӑшманӑн Керчь ҫурутравӗнчи оборона командующийӗ, 5-мӗш армейски корпус командирӗ, унччен Германи генеральнӑй штабӗн крепоҫлӗ сооруженийӗсен пайӗн начальникӗ пулнӑ Альмендингер генерал ертсе пынипе вӑйлӑ укрепленисем тунӑ.

В восточной части Керченского полуострова, на местности с пересеченным рельефом, будто самой природой созданной для обороны, противник построил сильные укрепления под руководством командующего обороной Керченского полуострова командира 5-го армейского корпуса генерала Альмендингера, бывшего начальника отдела крепостных сооружений германского генерального штаба.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑл — Гаврилов старшина; штаб ҫумӗнче, сӑмах майӗн каласан, хуҫалӑх пайӗн начальникӗнни евӗрлӗ ӗҫсене туса пыраканскер.

Это был старшина Гаврилов, исполнявший при штабе должность, примерно соответствующую начальнику хозчасти.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тен, вӗсен икӗ пуля та тупӑнма пултарать, — терӗ шӳтлесе Якуба, манӑн сӑмахсемпе мар, черечӗ ҫухалса кайнипе тата финанс пайӗн начальникӗ атака вӑхӑчӗ ҫывхарса килнине сиссе, чӗрӗ-сывӑ чухне хӑвӑртрах операцисене пӗтерсе, кунтӑн часрах шӑвӑнма хыпашланипе йӑлтах тарӑхса ҫитнӗскер.

— А може, две пули у них найдутся, товарищ командир, — отшутился Якуба, окончательно расстроенный тем, что очередь потеряна и начальник финансовой части, чувствуя, что приближается время атаки, старается свернуть свои операции и скорее убраться подобру-поздорову.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Апла пулсан, командир кадрӗсен пайӗн ҫар администрацине мар, психологине тишкерсе лармалла иккен, тен, тата вӗсене ҫынсем туслӑ е туслӑ мар пулассине малтанах пӗлме мӗнле те пулин термометр пекки кирлӗ мар-и?

— Отдел командных кадров должен был бы тогда изучать не военную администрацию, а психологию, и, пожалуй, иметь что-то вроде термометров для измерения дружеских предрасположений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ман шутпа, Сергей, — терӗ вӑл шухӑшлӑн, — командирсене назначени панӑ чухне командирсен пайӗн психологиллӗ енсене те шута илмелле пулнӑ.

— Мне кажется, Сергей, — задумчиво говорил он, — что при назначении комсостава командный отдел должен был все же учитывать и психологические моменты в комплектовании частей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed