Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатӑп (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Хут таткине вуланине никам курмалла мар вырнаҫса ларатӑп.

Я устраиваюсь с запиской так, чтобы прочитать ее незаметно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ларатӑп камерӑра шухӑшласа: ҫав пӗтӗм счетсене жандармсем утюгпа якатма тавҫӑрса илеҫҫӗ-ши е ҫук, тетӗп.

Сижу в камере и раздумываю: догадаются жандармы все эти счета утюгом прогладить или нет?

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Бомбисем ӳкессе кӗтсе ларатӑп та эпӗ, — лӑпкӑн ответленӗ хӗр.

— Вот я их и жду… — спокойно сказала Поля.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Парта хушшинче ларатӑп та нимӗн те астумастӑп, учительница доска патне чӗнсен вара йӑлт йӗркеленчӗ.

— Сижу за партой и ничегошеньки не помню, а когда учительница вызвала к доске, в голове все пришло в порядок.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑт ҫав шинельшӗн ларатӑп ӗнтӗ.

Вот за шинель и сижу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ларатӑп та ун ҫине… вӗҫтеретӗп кӑна!

— Сяду на него и геть!

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тинӗс ҫыранӗнчи пысӑк чул ҫинче ларатӑп.

Я сидел на большой базальтовой глыбе около моря.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Эпӗ тӗмӗ хыҫӗнче ним хускалмасӑр ларатӑп.

Я сидел за кустом и не смел шевельнуться.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпӗ хӳшӗре ӗҫлесе ларатӑп.

Я сидел дома за работой.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Пӗчӗк хӗрачапа пӗрле лутра парта хушшине ларатӑп та пӗрремӗш класс хрестоматине уҫатӑп.

Сажусь за низкую парту рядом с маленькой девочкой и раскрываю хрестоматию для первого класса.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах эпӗ хам ывӑл тупӑкӗ умӗнче ларатӑп.

А я сидела у гроба своего мальчика.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Кӗрхи ӑшӑ каҫ чӳрече витӗр урамалла пӑхса ларатӑп.

… Однажды в теплый осенний вечер я сидела у окна и смотрела на улицу.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

 — «Ҫурт тӑрринче ларатӑп. Тревогӑран хӑрамастӑп, бомба ӳкнинчен хӑрамастӑп, нимӗнрен те хӑрамастӑп», — терӗм.

 — «Сижу на крыше. Тревоги не боюсь. И бомбежки не боюсь. И вообще ничего не боюсь».

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ яланхи пекех тетрадьсем тӗрӗслеме ларатӑп.

Я, как всегда, проверяла тетради.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Эпӗ Шура ӳкерчӗкӗсене уҫкаласа пӑхса ларатӑп.

… Я перебираю Шурины рисунки.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем ҫук, эпӗ килте пӗчченех ларатӑп.

Ребят нет, я одна дома.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Тӗнче хӗрринех ҫитрӗм ӗнтӗ, тесе ҫырать, тет, ҫитрӗм те тӗнче хӗрине, ура усса, пуҫа каҫӑртса ларатӑп халь, тесе каланӑ, тет».

«Пишет, будто дошел до самого края света, дошел, ноги свесил и сижу, говорит, болтаю ими от нечего делать…»

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫитес ҫул эпӗ отлично вӗренетӗп, малти парта хушшине ларатӑп та, чи малта пыраканни пулатӑп.

— Я на будущий год буду отлично заниматься, сяду на первую скамейку и буду первым учеником.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗррехинче ак ҫапла ларатӑп ирхине ҫыран хӗрринче, ҫав кӑвак хумсем ҫине пӑхатӑп, вӗсем епле шавланине итлетӗп.

Вот так сижу я как-то утром на берегу, смотрю на эти синие волны, слушаю, как они шумят.

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Халӑх апатланса пӗтериччен эпӗ кӑшӑл патӗнче ларатӑп.

Я у вороха посижу, пока народ пообедает.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed